Newsworthy Clips: 3-D spectacles get a fashion makeover 立体眼镜时尚变身
- 详细资料
- 创建于 2011年4月18日
- 最后更新于 2024年5月25日
- 发布于 2014年3月30日
- 作者:Mike Lee
- 点击数:215
课文朗读
课文讲解
3-D spectacles get a fashion makeover 立体眼镜时尚变身
Since the release of Avatar a year ago, studios have been pushing squeeze more movies into the three-dimension pipeline – more than 30 films are scheduled to be released in 3-D next year alone. Theater owners, who have profited handsomely from the higher ticket prices 3-D films command, have been scrambling to add enough 3-D screens to handle all the movies.
自从《阿凡达》在一年前上映以来,制片商就卯足全力于将更多电影塞入立体电影的生产线──光是在明年排定上映的片子当中,就有超过三十部将以立体电影的形式推出。戏院老板从立体电影较高的票价当中赚取了丰厚利润,因此也忙着增设立体银幕,以便能够消化所有的电影。
Eyewear manufacturers like Oakley and fashion houses such as Gucci are jumping onto the stereoscopic bandwagon. They are introducing lines of 3-D glasses starting at $95 and going up to $225 – or more than 100 times what most theater-handout models cost to make.
眼镜制造商(例如奥克利)与时尚品牌(例如古驰)都跟上了立体视觉的潮流。他们推出了各种不同系列的立体眼镜,价格从95美元起跳,最高可达225美元──和一般电影院发放的眼镜款式比较起来,价格相差了100倍以上。
“The way we look at it, it’s going to be a life-style accessory,” said David Johnson, president of Marchon3D. “You’ve got your smartphone, you’ve got your iPad and now you have another piece of equipment. This is a specialty technology device.”
「在我们看来,这种眼镜将会成为生活风格的配件,」马取昂立体眼镜总裁戴维.强森说:「你有智能型手机,也有iPad,现在又有了另一件配备。这是一种特殊的科技产品。」
Marchon3D, a division of Marchon Eyewear, has licensed its technology to Calvin Klein and Nautica for 3-D eyewear between $95 and $150. But the high-tech glasses, with a patented curved-lens design, are useful not just in theaters: They can worn outdoors as regular sunglasses.
马取昂立体眼镜是马取昂眼镜公司的分部,已将技术授权给卡文克莱与Nautica(译注:该品牌一般称为帆船牌,名称取自拉丁文nauticus,意思是船)等品牌,用于生产价格介于95至150美元之间的立体眼镜。不过,这种采用了专利曲面透镜设计的高科技眼镜不只能够在电影院里使用,还可以在户外当成一般的太阳眼镜佩戴。
Apart from being more stylish, these premium glasses vastly improve the 3-D viewing experience, manufacturers claims, because they’re lighter, more comfortable and employ advanced optics to filter out reflections and other distractions that can cause eye strain.
制造商表示,这些高价眼镜除了比较时髦之外,也大幅提升立体电影的观赏体验,因为这种眼镜比较轻盈、戴起来比较舒适,也采用了先进光学技术,能够滤除反光及其他会干扰视觉而可能导致眼睛疲劳的事物。
“With more than 30 movies coming out next year in 3-D, moviegoers will spend plenty of time wearing 3-D glasses, and we expect many will want them in a style, color and fit all their own,” said RealD Chief Executive Michael Lewis. “Like sunglasses, we’ll see a range of options at different price points, from designer 3-D glasses from brands like Calvin Klein to more budget-friendly glasses you can pick up at a local store or the movie theater when you buy popcorn.”
「明年推出的立体电影超过三十部,届时电影观众将会有许多时间戴着立体眼镜,而我们预期许多人都会希望自己的眼镜具有独特的风格与颜色,而且戴起来舒适合身,」RealD执行长麦可.刘易斯表示:「如同太阳眼镜,我们将会看到各种不同价位带的各式选择,包括卡文克莱这类品牌推出的设计师立体眼镜,也有在地方商店或是卖爆米花的电影贩卖部就可买到的平价眼镜。」
-by Richard Verrier
单词发音
More Information
avatar [͵ævəˋtɑr] n.【计算机】(术语)指在虚拟现实中互动地呈现一个人
handsomely [ˋhænsəmlɪ] adv. 相当大地,可观地 abundantly, plentifully
stereoscopic [͵stɛrɪəˋskɑpɪk] adj. 实体镜的; 有立体感的
handout [ˋhændaʊt] n. 施舍; 发放
distraction [dɪˋstrækʃən] n. 分散注意的事物 an obstacle to attention
strain [stren] v. 使过劳(以致受损伤)
课文朗读
课文讲解
How active are kids’ sports? 孩子体育活动的活动量有多大?
Kids on soccer, baseball and softball teams are playing hard during practices an average of 45 minutes, which is less than half the time they’re there, s study shows.
一项研究显示,在少年足球、棒球与垒球队的练习活动中,孩子认真打球的时间平均只有45分钟,还不到整个练习时间的一半。
“Millions of youth participate in sports, but kids are spending a lot of time waiting their turn, getting instruction or doing skills practice, which may not be very active, especially in baseball and softball,” says exercise researcher James Sallis, director of the Active Living Research Program at San Diego State University.
「数百万的年轻人都参与体育活动,但孩子必须花许多时间等待上场、接受指导或者从事技巧练习,而这类练习的活动程度并不激烈,棒球与垒球尤其如此,」运动研究者詹姆斯.萨里斯说。他是圣地亚哥州立大学的活力生活研究计划主任。
He and his colleagues recruited 200 children, ages 7-14, on 29 different community sports teams for soccer, baseball and softball. There were equal numbers of girls and boys.
他和同僚从29个足球、棒球及垒球的小区体育队伍当中募集了200名孩子,年龄介于7至14岁之间,男女各半。
About one-fourth of the players wore accelerometers during practices to calculate how much of the time they were moderately to vigorously active. Practice times ranged from 40 to 130 minutes for soccer; 35 to 217 minutes for baseball and softball.
约四分之一的球员在练习期间戴着加速计,藉此计算他们有多少时间处于中度至高度活跃的活动状态。在足球运动当中,练习时间介于40至130分钟,棒球与垒球则是介于35至217分钟。
The government’s physical activity guidelines recommend that children get at least 60 minutes a day of moderate to vigorous physical activity.
政府的身体活动指引建议,孩子一天至少应有60分钟处于中度至高度活跃的活动状态。
Among the findings of the Archives of Pediatrics and Adolescent Medicine: 《小儿科与青少年医学志》的研究发现包括:
- On average, kids were moderately to vigorously active for 45 minutes, which was 46 percent of their practice time. 孩子处于中度至高度活跃的活动状态的时间平均为45分钟,占了练习时间的46%。
- 24 percent of all team members met the hour activity goal; only 2 percent of girl softball players did. 有24%的队员达到了活动时间60分钟的目标;少女垒球员则只有2%达到目标。
- Girls were less active than boys in all sports by an average of 11 minutes per practice. 在各种体育活动中,女孩在每场练习中的活动时间平均比男孩少了11分钟。
- The most active players overall were soccer players, boys and children ages 10-14. 整体而言,最活跃的孩子是足球员、男孩以及介于10至14岁之间的孩子。
Other research shows kids are often more active during free play than during structured activities because the more time coaches spend giving instruction and doing drills, the less activities kids get, Sallis says.
其他研究显示,孩子在自由玩球时,通常比从事结构性活动的时候还要活跃,因为教练指导与操练的时间愈多,孩子活动的机会愈少,萨里斯说。
“Even if kids are spending an hour and a half at a sports practice, most aren’t getting all the activity they need for the day.”
「就算孩子花了一小时半的时间从事体育练习,大部分仍然没有获得一天所需的活动量。」
-by Nanci Hellmich
单词发音
More Information
accelerometer [æk͵sɛləˋrɑmɪtɚ] n. 加速计
drill [drɪl] n. 操练;训练 disciplined, repetitious exercise as a means of teaching and perfecting a skill or procedure
课文朗读
课文讲解
Fish-farm venture aims to bring empty greenhouses to life 水产养殖事业意图让荒废温室恢复生机
Chris Newman remembers when greenhouses ruled California’s Pajaro Valley and the state’s cut-flower business flourished worldwide.
克里斯,纽曼还记得当初温室称霸加州帕杰罗谷的光景,而且当时该州的切花业也很兴盛,版图遍及全世界。
Lamenting the industry’s decline, Newman, 58, sees a way to make sure of the now-empty nurseries done in by foreign competitors and restore the glory of the once regal greenhouse. It’s called aquaponics, a combination of aqua-culture (fish farming) and hydroponics (growing plants in water), and Newman has set out to do it in a former rose-growing facility.
58岁的纽曼对于这个行业的没落深感痛惜,但他已发现了一种方式,能够善用败在外国竞争者手下而遭到废弃的苗圃,再次重拾一度也曾壮丽无比的温室的昔日荣光。这种做法称为水培(译注:或称复合养殖,因为是结合了水产养殖和水耕栽培的方式),是水产养殖(养殖鱼类)与水耕(在水里栽种植物)的结合。纽曼已在一座曾经用于培养玫瑰的场所开始启用这种做法。
With his brother Tom and the help of neighbors, Newman has converted 14,000 square feet of greenhouse space into a system of stream channels, gravel beds and water pipes where he hopes to soon raise fish and grow vegetables commercially.
在他的兄弟汤姆与邻居的协助下,纽曼将一万四千平方呎的温室空间转变为拥有河道、砂砾床与水管的体系。他希望不久之后就能进行鱼类和蔬菜的商业化培育。
Currently, says Rebecca Nelson, editor of the Aquaponics Journal, only a handful of aquaponics businesses operate in the United States. California Fish and Game Wardens, who regulate the trade, say they’re not aware of any in the Santa Cruz area.
《水培期刊》编辑蕾贝嘉.尼尔森指出,目前美国只有少数几个水培企业而已。负责管制这个行业的加州渔猎管理人员(协会)表示,就其所知,圣塔克鲁兹地区还没有这种企业。
“I think in the next 10 years or so, you’re going to see more aquaponics farms in the U.S. and around the world,” said Nelson. “Farmed fish is really where we’re going as far as what we’ll have access to.”
「我认为接下来十年左右,在美国与世界各地都会见到更多的水培场,」尼尔森说:「只要我们能够取得相关资源,养殖渔业就是我们追求的方向。」
The practice of aquaponics, Nelson explained, evolved from the desire to harvest fish, rather than put stress on dwindling wild fisheries, and grew into making use of the extra water by sowing crops. It’s a highly efficient means of both fish and vegetable production, she said, and its toll on the environment, compared to other ways of farming fish and vegetables, is minimal.
尼尔森解释道,采取水培的方法主要是希望养殖鱼类,而不想对日渐衰微的野生渔业造成压力,并且演变出利用多余的水来栽种作物的作法。这是一种极具效率的鱼类与蔬菜生产方式,她说,而且相较于其他鱼类养殖及蔬菜栽种方式,水培法对环境的损害也可降到最低。
Newman believes he can capitalize on the high quality of the products and the fact that they’re ecologically sound. He says: “People here care about food ingredients and where they’re sourced.”
纽曼认为,这种产品的高质量以及对生态安全无害的特性,将可让他从中获利。他说:「这里的人关注食物的成分,也关切食物从何而来。」
-by Kurtis Alexander
单词发音
More Information
rule [rul] v. 支配,统治 to dominate by powerful influence
nursery [ˋnɝsərɪ] n. 苗圃;养鱼场;动物繁殖场
regal [ˋrig!] adj. 豪华的,堂皇的;【正式】帝王(般)的 magnificent; splendid
aquaponics [ˈækwəˈpɑniks] n. 鱼菜共生
hydroponics [͵haɪdrəˋpɑnɪks] n.【农】水耕法;水栽培
gravel [ˋgræv!] n. 砂砾,碎石
as far as 在...范围内 to the extent or degree that
put stress on 向..施加压力 to stress, single out as important
capitalize [ˋkæpət!͵aɪz] v. 趁…,利用…
单词发音
Vocabulary Focus
pipeline [ˋpaɪp͵laɪn] n.〔计划﹑观点或事件〕在准备中 a channel through which things are transmitted or produced
jump on the bandwagon 赶浪头, 赶潮流 (idiom) to become involved in an activity which is successful so that you can get the advantages of it yourself
patented [ˋpætntɪd] adj. 专利的 the official legal right to make or sell an invention for a particular number of years
recruit [rɪˋkrut] v. 招募新兵;招收新成员 to persuade someone to work for a company or become a new member of an organization
vigorously [ˋvɪgərəslɪ] adv. 精神旺盛地;活泼地 in a very forceful or energetic manner
structured [ˋstrʌktʃəd] adj. 有结构的; 规整的 planned, organized or arranged
lament [ləˋmɛnt] v. 哀悼,为……悲痛 to express sadness and feeling sorry about something
decline [dɪˋklaɪn] n. 衰退,衰落 the act of becoming less in amount, importance, quality or strength
do in 杀害;搞垮 to attack or kill someone or something
warden [ˋwɔrdn] n. 行会会长 a person whose job is to make certain that members of the public obey particular rules
dwindle [ˋdwɪnd!] v. 渐渐减少;变小 referring to something that is becoming smaller in size or amount, or fewer in number
toll [tol] n. 损失, 伤亡 suffering, deaths or damage
Aquaponics