How to Find Work You Love 找到理想工作非梦事
- 详细资料
- 创建于 2009年6月15日
- 最后更新于 2024年5月25日
- 发布于 2012年3月20日
- 作者:Mike Lee
- 点击数:233
课文朗读
课文讲解
All employees, managers and leaders need to find meaning in their work to get the most out of their skills and talents. To help them align their passions, proficiencies and priorities, business consultant Lawler Kang offers business-based exercises and a five-step process for discovering a better way to work and live. Kang writes, “you create your destiny, …. you control the time and terms of your life, and you have an innate responsibility to yourself and the world to heed this call, and heed it with passion.” Passion is the key to Kang’s lessons because, he explains, working your passions is the most productive, least risky, and happiest way to get the most from each day.
所有员工、经理人和领导者都必须要能从工作中找到某种意义,才能让自己的技能和天分发挥得淋漓尽致。为了帮助人们把自己的热情、专精和优先级协调一致,商业顾问劳勒.康提出以商业为主的练习和五大步骤过程,以助人找到工作与生活的更好方式。康写道,「你创造自己的命运,…你掌控自己生命的时光和条件,你对自己和这个世界负有与生俱来的责任,必须去留心这个呼召,而且要以热情去留心这个呼求。」热情是康提出的人生功课的关键要素,他解释说,投注热情在工作中,就是充实度过每天的收获最大、风险最小、也最快乐的方式。
When he was 14 years old, Kang suffered a cerebral aneurysm that left him disfigured and in a wheelchair. After more major health problems and three life-altering operations, he earned an MBA from the Wharton School of the University of Pennsylvania, helped the U.S. subsidiary of a Japanese firm grow from a $ 2 million to a $40 million operation in five years, and became a highly successful consultant.
康本身在十四岁时罹患脑动脉瘤,导致伤残,必须坐轮椅代步。历经几次重大健康问题,又动过三次令生命改观的手术之后,他获得了「宾州大学」「华顿商学院」企管硕士学位,而且助一家日本企业的美国子公司在五年内从两百万美元身价暴增为四千万美元,他成了极为成功的顾问。
The five Ps 五P步骤
To help readers make their work more satisfying and grow in their journey through professional life, Kang presents a process made up of five Ps. This process, he writes, is intended to show readers the path toward the answers to the questions that fundamentally impact the details of their daily lives. These include what they do and why they are doing it. Each of the Ps he describes helps readers progress in their awareness of who they are, what they want from life, and how they can reach their goals. “Combined,” he writes, “they present a compelling framework to enable you to live happily in the time of your life.”
康提出了结合五P步骤的过程,以协助读者在工作中获得更大的满足感,并在职场生涯之旅中成长茁壮。他写道,之所以提出这个过程,用意是为了告诉读者,对于在根本上冲击着他们日常生活各个细节层面的种种问题,的确有通往解答之路。所谓的细节包括了他们的所作所为,以及做事的动机。他所描述的每个P,都能协助读者更清楚包括自我、想在生命中获得什么、以及该如何达成目标等层面。「这五大步骤结合起来,」他如此写道。「就呈现出一种强有力的架构,能助你更快乐地过一生。」
单词发音
More Information
get the most out of 最充分地利用…
term [tɝm] n.(契约,谈判等的)条件;条款
innate [ˋɪnˋet] adj. 与生俱来的;天生的;固有的
cerebral [ˋsɛrəbrəl] adj. 大脑的
aneurysm [ˋænjə͵rɪzəm] n.【医】动脉瘤 a sac-like widening of a blood vessel resulting from disease or a weakening of the blood vessel wall
disfigure [dɪsˋfɪgjɚ] v. 使…变丑; 破坏…的面貌
subsidiary [səbˋsɪdɪ͵ɛrɪ] n. 子公司 a company that is owned by a larger company
课文朗读
课文讲解
Here are the five Ps Kang describes and the questions that play a crucial part in finding them:
以下为康所描述的五P,以及为了想厘清这五P而必须问自己的几个攸关紧要的问题:
1. Passion. What is your mission? 热情:你对什么充满了使命感?
2. Proficiencies. What can the whole and impassioned you be the best at? 专精:彻头彻 尾、充满热情的你,最擅长什么?
3. Priorities: What is most important to you, where you are in life? 优先级:什么对你来说最重要?你目前处在人生中的哪个阶段?
4. Plan. How do you bring yourself to market? 计划:你该如何营销自己(译注:bring to market 原指出售、推出上市,引申为营销)?
5. Prove. How do you fund your plan? 证明:你如何为自己的计划筹资?
Kang explains that the first P, passion, helps us focus on discovering the driving forces behind our journey. Without it, he points out, life is frustrating and “counterintuitive,” When passion is found, our work and our relationships are transformed.
康解释说,第一个P,即热情,能帮助我们把焦点锁定在厘清我们生涯旅程背后的驱策力量究竟是什么。他进一步指出,若是缺乏热情,生命就会变得令人灰心丧志、「违反直觉」。找回热情之后,就会为我们的工作和人际关系带来转变。
The second P, proficiencies, is the crossroads where our innate skills, values and experiences arrive to equip us with the “how” by which we actualize our mission and passions. Kang points out that combing the deliverables from these first two Ps can provide some valuable and novel insights that will illuminate the best options for our work.
第二个P,即专精,则是我们固有的技能、价值和经验的交集,以便用适当的「方法」(译注:此how指实现使命和热情的方法)来装备自己,让我们能藉以把自己的使命和热情付诸实现。康指出,结合了前两个P所衍生的事项,能提供一些宝贵、饶富新意的洞见,将能进一步启发我们,使我们在工作上能做出最明智的抉择。
Kang writes that the third P, priorities, helps us define the importance of specific aspects of our present and future lives. As our lives change, so do our priorities. To this point, Kang writes, “Intuitively, as your priorities change, so might the nature of your work need to change to accommodate these new pulls and demands on your LifeTime.” Understanding our priorities and being able to consciously and proactively reassess them as our lives evolve is a “powerful and pragmatic tool” to have at our disposal, he adds.
康写道,第三个P,即优先级,能助我们厘清当下和未来生命特定层面的重要性。随着我们的生命产生了变化,我们的优先级也会随之改变。在这点上,康写道,「就直觉上来说,随着你的优先级有所改变,你工作的性质也可能必须随之改变,才能重新调整会占用你生命时光(译注:LifeTime为本书作者自创的特别名词)的新的牵扯力量和需求。」他补充说,了解自己的优先级,并能随着生命的开展,进而自觉而主动地重新评估这些顺序,是我们原本就能自由支配的「重要且实用的利器。」
To help us quickly prioritize the most important things in our lives, Kang provides a matrix that shows us how to define our working life options and reduce them down to the ones that require our most immediate attention.
为了让我们能很快排列出生命中要事的优先级,康也提供了一个矩阵(译注:作者设计的优先级评量表,左方的行条列出工作、孩子等生命事项,上方的列则写出同样事项,然后以总积分来评定重要顺序),教我们该如何界定职场生活选项的重要性,并逐步归纳缩小到最需要即刻注意的几点。
单词发音
More Information
whole [hol] adj. 整个的;完整的
impassioned [ɪmˋpæʃənd] adj. 充满激情的;慷慨激昂的
counterintuitive [ ˌkaʊntərɪn'tjuɪtɪv ] adj. 违反直觉的
crossroad [ˋkrɔs͵rod] n. 交叉点; 十字路口; 重大抉择的关头
deliverable [dɪˋlɪvərəb!] n. 可以做得到的事
pull [pʊl] n. 拉力;引力
proactively [proˋæktɪvlɪ] adv. 主动地
reassess [͵riəˋsɛs] v. 重新考虑
pragmatic [prægˋmætɪk] adj. 务实的; 实际的 based on practical judgments rather than principles
at one’s disposal 由某人做主, 听某人之便, 受其管理, 由其支配 something is available to be used by you
matrix [ˋmetrɪks] n.【数】矩阵
课文朗读
课文讲解
Where are we going? 未来要走的路?
The fourth P, plan, provides the road map that will explain where we are going, the milestones that will show us our progress, and the costs we should expect on the way. Kang writes that generating this plan lets us define the length and relative ruggedness of the path we choose for ourselves based on our “intrinsic openness to various sorts of risk – finances being a prime example.”
第四个P,即计划,则提供了职涯发展的路线图,解释了我们未来将踏上的道路,也显示出我们进展的里程碑,以及我们应有心理准备可能会在路上耗费的种种成本。康写道,我们如果能「在本质上直正敞开心胸来考虑各式各样的风险因子──例如财务因素就是一大重要因子」,然后制作出这个计划,就能让我们可以厘清自己选择走的路的长短,以及这条路到底有多难走。
The final P, prove, tells us whether our plan has what it takes to succeed. “If people believe in what you are building enough to give you their money, the plan’s chances for success must be better than good,” Kang writes.
最后一个P,即证明,则能让我们知道自己的计划究竟能不能成功。「如果其他人很相信你努力打造的蓝图,以致于愿意把钱交托给你,那么这个计划的成功机率一定是好上加好,」康如此写道。
The rest of Passion at Work offers advice and inspiration for preparing for the journey that the earlier parts of the book set in motion. By detailing the pitfalls that can loom ahead, such as baggage, finances and lack of commitment, and offering the steps that can be taken to overcome them, Kang thoroughly clears the way to satisfying career.
《热情工作》前面章节启动了职场生涯的旅程,而其余章节则提供了为旅程做好万全准备的各项建议和灵感。康这位作者巨细靡遗地描述了路途前方潜藏的危险,例如个人所背负的包袱、财务因素、不够投入等等,也提供了能用来克服险境的各种步骤,因而彻底清除了路上可能遭遇的障碍,使人得以迈向令人满足的职涯康庄大道。
Why we like this book 本书优点
Passion at Work overflows with pertinent case studies; inspirational quotes from corporate giants, modern media, and song lyrics; personal stories; and easy-to-understand charts, tools, templates and graphics. Kang describes the journey to a better life and career. With his own experiences and insights at the core of his message, Passion at Work resonates with a sincerity and mission of purpose that can breathe fresh life into any daily grind.
《热情工作》一书满布贴切的个案研究;引述自企业巨子、现代媒体和歌词的鼓舞人心的语句(译注:inspirational quotes from corporate giants, modern media, and song lyrics前后以分号与其他项目隔开,意指这些quotes是来自corporate giants、modern media 和song lyrics等三个小项);亲身经历,并搭配简明易懂的图表、工具、模板和图形等。康描述了通往更美好的生活和职涯的旅程。作者把自己的亲身经历和真知灼见融入所传达讯息的核心,使《热情工作》萦绕着真诚和使命感,足以为任何人单调的日常例行工作注入新生。
−Review of Passion At Work by Lawler Kang
单词发音
More Information
road map 准则;指示;说明
intrinsic [ɪnˋtrɪnsɪk] adj. 本身的;本质的;固有的;内在的 being an extremely important and basic characteristic
set in motion 发动, 启动 to give impetus to
detail [ˋditel] v. 详述,详细说明
loom [lum] v. 隐约地出现;阴森地逼近
baggage [ˋbægɪdʒ] n. 精神包袱
overflow [͵ovɚˋflo] v. 充满;洋溢[(+with)]
pertinent [ˋpɝtnənt] adj. 贴切的;中肯的
quote [kwot] n.【口】引语,引文
template [ˋtɛmplɪt] n. 范本; 样板, 模板
grind [graɪnd] n.【口】苦差使;单调的事
单词发音
Vocabulary Focus
align [əˋlaɪn] v. 使一致; 使结盟;使密切合作 to bring the different parts of something into orderly position
proficiency [prəˋfɪʃənsɪ] v. 精通, 熟练, 精练 the quality of having great skills, competence and experience
heed [hid] v. 留心,注意 to pay attention to something, especially advice or warning
fundamentally [͵fʌndəˋmɛnt!ɪ] adv. 根本地;重要地 in a basic and important way
compelling [kəmˋpɛlɪŋ] adj. 令人信服的 making you believe or accept something because the argument for it is so strong
crucial [ˋkruʃəl] adj. 决定性的,重要的 extremely important or necessary
actualize [ˋæktʃʊəl͵aɪz] v. 实现;实施 to make something happen
illuminate [ɪˋlumə͵net] v. 阐明;启发 to explain and show more clearly something that is difficult to understand
intuitively [ɪnˋtjuɪtɪvlɪ] adv. 凭直觉地 in a way that doesn’t require reason to discover or figure something out
ruggedness [ˋrʌgɪdnɪs] n. 崎岖不平; 起伏 not easy to travel over
pitfall [ˋpɪt͵fɔl] n. 隐藏的危险;易犯的错误;意想不到的困难 a likely mistake or problem in a situation
Leading@Google: Lawler Kang