Shanghai Expo 上海世博会热闹登场
- 详细资料
- 创建于 2010年5月02日
- 最后更新于 2024年5月25日
- 发布于 2012年4月29日
- 作者:Mike Lee
- 点击数:242
课文朗读
课文讲解
The world meets in this dynamic city to celebrate innovation and design 全世界在中国最激动人心的城市里相遇,以欢庆创新和设计
Today marks the opening of Expo 2010 in Shanghai. This long-awaited global event welcomes more than 200 exhibitor nations and expects over 70 million visitors. Befitting Shanghai’s architectural innovation, Expo 2010 presents an amazing array of designs that adhere to the theme of “Better City, Better Life” but still represent unique geographic styles.
二0一0年上海世博会在今日开幕,这项期待已久的全球活动欣然迎接超过两百个展出国,预期将吸引超过七千万游客造访。相当符合以建筑创新着称的上海的是,二0一0年世博会推出令人叹为观止的一系列设计,除了谨守「城市,让生活更美好」(译注:英文原文为世博会的官方翻译)的主题之外,但仍不忘展现出其独特的地理风情。
The “Oriental Crown” pavilion, in blazing red, proudly displays China’s role as host, and commands attention with its size and intricacy. The organizers have also created theme pavilions based on the style of old Shanghai, while the ultra-modern Expo Performance Center is ready to host audiences of up to 18,000.
火红的「东方之冠」馆自豪地展现出东道主中国所扮演的角色,以规模和错综复杂博得瞩目。主办者还打造出依据老上海风格所设计的主题馆,而超摩登的世博演艺中心已为容纳最高达一万八千名参观者作好准备。
Pavilions from around the world 国际馆
Not to be outdone in originality, these nations have constructed signature structures that carry the message of smarter, greener living:
参展国都希望在独创性上无可匹敌,纷纷建造出意象鲜明的结构,所传达出的讯息是更有智能、更环保的生活:
★ Italy’s modular exhibition is comprised of 20 units, made of “transparent” concrete. Following the exhibition, these units will be reconfigured into smaller, individual buildings.
意大利的模块展由二十个以「透明」混凝土制成的区所组成。在展览之后,这些区块将被重新装配到更小、个别的建筑内。
★ Chile invites guests up on the roof of their cylindrical swirl to enjoy a tropical South American garden.
智利则邀请游客登上圆筒漩涡状展馆的屋顶,好好欣赏热带南美花园。
★ How about a party? Poland offers an illuminated, gigantic paper cutting devoted to music. Visitors can sing, dance, and listen to performances of all genres in this wooden and recyclable concert hall. Come by and celebrate Chopin’s 200th birthday on May 22.
想不想参加派对呢?波兰推出了以音乐为主题的灯火通明的巨大剪纸结构。访客可以在这座木质、可回收的音乐厅内聆听所有不同类型的表演,并随之欢唱、舞蹈。不妨来一遭,欢庆肖邦在五月二十二日的两百岁冥诞吧!
★ To give your feet a rest, enjoy a ride on Switzerland’s chairlift, which transports riders from Urbanity to Rurality, rising up through models of smart urban living and circling the rooftop greenery. You’ll think you’re in the Alps!
如果想让你的双脚暂歇一下,可以搭瑞士的观光缆车一游,缆车会把乘客从都会区载送到乡村区,穿梭在智能都会生活的模型间上腾,并环绕屋顶绿意而行,会让你以为自己置身在阿尔卑斯山区喔!
The Shanghai Expo organizing committee has done its best to accommodate less affluent nations as well. The Joint African Pavilion displays cultural, artistic and historical treasures from many different African nations.
上海世博组委会也竭尽全力顾及到并不富裕的国家。非洲联合馆收藏的展出包括了来自许多不同非洲文化、艺术和历史瑰宝。
−by Bill Quinn
单词发音
More Information
dynamic [daɪˋnæmɪk] adj. 有活力的;有生气的; 动态的
long-awaited [ˋlɔŋəwetɪd] adj. 盼望已久的
exhibitor [ɪgˋzɪbɪtɚ] n. 展示者;参展者
befit [bɪˋfɪt] v. 适合于,对……适当
adhere [ədˋhɪr] v. 遵守;坚持[(+to)]
pavilion [pəˋvɪljən] n.(博览会的)展示馆
blazing [ˋblezɪŋ] adj. 鲜艳的; 鲜明的
command [kəˋmænd] v. 博得,赢得
outdo [͵aʊtˋdu] v. 胜过;超越
originality [ə͵rɪdʒəˋnælətɪ] n. 独创性
modular [ˋmɑdʒəlɚ] adj. 模块的 one of a set of separate parts which, when combined, form a complete whole
Chile [ˋtʃɪlɪ] n. 智利
cylindrical [sɪˋlɪndrɪk!] adj. 圆柱形的;圆筒状的
illuminated [ɪˋlumə͵netɪd] adj. 被照亮的
paper cutting 剪纸
genre [ˋʒɑnrə] n.【法】文艺作品之类型
Chopin [ʃo'pæŋ] n. 肖邦(波兰音乐家)
chairlift [ˋtʃɛrlɪft] n.(运送滑雪者或游客上、下山的)升降机
urbanity [ɝˋbænətɪ] n. 都市风格;雅致
rurality [rʊˋrælətɪ] n. 田园风味, 田园生活, 田园风光
greenery [ˋgrinərɪ] n. 青枝绿叶; 绿色植物
accommodate [əˋkɑmə͵det] v. 照顾到,考虑到
单词发音
Vocabulary Focus
array [əˋre] n.(排列整齐的)一批;一系列;大量[S][(+of)] a large group of things, especially one that is attractive or causes admiration
intricacy [ˋɪntrəkəsɪ] n. 纷繁难懂的细节; 复杂精细; 错综复杂 complicated small parts or details
reconfigure [͵rikənˋfɪgjə] v. 重新装配 to change or rearrange the shape, design or parts of something for a specific purpose
affluent [ˋæflʊənt] adj. 富裕的 having a lot of money or possessions; rich
Shanghai World Expo - Italy Pavilion
The Chilean pavilion - Shanghai world expo
Poland Pavilion at World Expo 2010
Switzerland Pavilion - cable car
Read more: