EZCNN 易英网

当前位置:Home 英语教材 Intermediate English People (人物) Roger Federer: Tennis Legend in the Making 网坛新旋风:罗杰.费德勒

Roger Federer: Tennis Legend in the Making 网坛新旋风:罗杰.费德勒

 

课文朗读

 

课文讲解

 

繁體中文譯本

 

Roger Federer made tennis history with his U.S. Open victory last summer. The victory made him the first man since 1988 to win three of the four Grand Slam events in one year. Tennis experts say the Swiss-born star might even win all four tournaments this year. Tennis fans are holding their breath and crossing their fingers for the astonishing Roger Federer. Could he become the first man since 1989 to win a true Grand Slam?

费德勒去年夏天赢得美国网球公开赛冠军,也缔造了网球史。此次胜利使他成为1988年以来,首位获得年度四大满贯中三个赛事的网球选手。网球专家认为这位瑞士籍球星今年甚至可能囊括四大巡回赛;网球迷则屏气凝神,期盼惊人的费德勒再创佳绩。他能成为1969年以来首位同年获得四大满贯的球员吗?

 

Federer has been playing tennis since he was eight. He credits his success to his parents, who were supportive but not fanatical. After entering the prestigious Association of Tennis Professionals (ATP) at 17, Federer began to attract attention. Since then, his game has improved dramatically. In the 2001 Wimbledon tournament, Roger defeated his childhood hero Pete Sampras in a thrilling match.

费德勒八岁就开始打网球。他将一切归功于支持他但不狂热的父母。费德勒17岁加入知名的职业网球协会,开始引起注意,此后他进步神速。2001年温布敦赛事中,费德勒打了一场绝妙好球,击败童年的偶像山普拉斯。

 

At 22, Federer was ranked first in the ATP rankings. But this young star has yet to reach the peak of his abilities. Tennis legend John McEnroe has said of Federer, “He’s the most gifted player I’ve ever seen. This guy could be the greatest of all time.” Federer adores tennis and cherished each chance he has to play. He once said, “I’m very grateful for every tournament or every Grand Slam when I win. You never know when it’s your last one because of injury.” Indeed, the results speak for themselves.

费德勒22岁就在男子职业网坛上排名第一,但这位年轻的球星仍未达巅峰。网球传奇马克安诺说道:「他是我见过最有天赋的球员。此人可能成为有史以来最伟大的球员。」费德勒热爱网球,珍惜每次出赛的机会。他曾说:「我很感激每次赢得的巡回赛或大满贯。你绝不知道何时你会因伤而退出网坛。」其实从费德勒斐然的成绩来看,他的努力不言而喻。

 

Vocabulary

单词发音

 

Grand Slam〔同年各项重要比赛的〕全胜

tournament [ˋtɝnəmənt] n. 锦标赛;联赛 a series of contests in which a number of contestants compete and the one that prevails through the final round or that finishes with the best record is declared the winner

hold one's breath 暂时屏住呼吸(如体检时或因恐惧、激动) to stop breathing for a short period, on purpose

cross one’s fingers 祈求成功 to hope that things will happen in the way one wants them to

astonishing [əˋstɑnɪʃɪŋ] adj. 令人惊讶的;惊人的

credit [ˋkrɛdɪt] v.  把……归于[(+to)] ascribe an achievement to

fanatical [fəˋnætək!] adj. 狂热的, 盲信的 irrational zeal

prestigious [prɛsˋtɪdʒɪəs] adj. 有名望的 having a high reputation

thrilling [ˋθrɪlɪŋ] adj. 引人入胜的; 令人激动的 very exciting or stimulating

adore [əˋdor] v. 热爱 to like very much

speak for oneself 不说自明, 足以说明问题

 

 

 

课文讲解

 

Roger Federer’s mental prowess and physical dexterity make him a tough player. On the court, Federer makes use of a complex strategy rather than big serves or powerful forehand shots. To keep his opponents swinging and missing, Federer masterfully balances his net and baseline game. His graceful yet devastating backhand shots also keep his opponents on their toes.

费德勒是个意志力坚定、动作灵巧的难缠网球选手。在球场上,费德勒非一味靠强力发球或强势的正拍,而擅用繁复的策略攻击。为了让对手出错,费德勒很有技巧的搭配使用上网和底线攻势。他优雅但极具破坏力的反拍也让对手战战兢兢。

 

Federer’s tough play and resilience can intimidate other players. Even if he’s on the brink of losing a set, he can stand the pressure and find a way to reverse the situation. His opponents know that one mistake on their part will mean the loss of a point, a game, a set, or a match.

费德勒的强大韧性总能让对手感到威胁。即使他快输掉一盘,也能承受压力,想办法逆转局势。他的对手知道,只要他们一出错,就会输掉一分、一局、一盘或一场比赛。

 

Watching Federer play is like watching an artist at work. He seems to float across the court gracefully and effortlessly as he blasts balls across the net. He is also a gentleman on the court. Unlike other well-known tennis stars, he makes it a point to never lost his temper or argue with umpires, no matter how bad their calls are. With his combination of elegance and skill, Roger Federer will be the main attraction of the 2005 tennis season. He also has his eye on 2008 Olympic gold. With talent like Federer’s, the sky is the limit!

看费德勒打球就好像看一位艺术家在创作一样。当他把球击过球网,就像是优雅、轻松的在球场上游走。费德勒是球场上的绅士,不同于其他知名网球明星,不论判决多差,他绝不会发脾气和主审争论。费德勒姿态优雅,技术高超,即将成为2005年网球球季的焦点,他也希望能在2008年奥运夺牌。像费德勒这么有天赋的球员,前途真是天高地广!

 

by Roberto Azula

 

Vocabulary

单词发音

 

prowess [ˋpraʊɪs] n. 英勇;无畏 superior strength, courage, or daring, especially in battle

dexterity [dɛksˋtɛrətɪ] n.〔手的〕敏捷﹐ 灵巧 skill and grace in physical movement, especially in the use of the hands

make use of  使用, 利用 to employ; use

forehand [ˋfor͵hænd] n.(网球等的)正手击球

net [nɛt] n. 上网; (网球等的)落网球

devastating [ˋdɛvəs͵tetɪŋ] adj. 破坏性极大的,毁灭性的 extremely effective in a destructive way

backhand [ˋbækˋhænd] n.〔网球等的〕反手击球(技术)

on one’s toes 准备行动的;  警觉的 ready to act; alert

resilience [rɪˋzɪlɪəns] n. 韧性 ability to recover readily from illness, depression, adversity

intimidate [ɪnˋtɪmə͵det] v. 威吓;胁迫 to make timid or frightened; scare

brink [brɪŋk] n. 在…的边缘﹐处在…关头

set [sɛt] n.(网球的)一盘比赛

reverse [rɪˋvɝs] v. 翻转

float [flot] v. 优雅地走动; 轻盈地走动 to move easily or lightly

blast [blæst] v. 轰击(球)

make it a point 对某事特别注意 to be certain to do something that you think is important

umpire [ˋʌmpaɪr] n.(棒球、板球等的)裁判员 a person appointed to rule on plays, especially in baseball

have one’s eye on 关注..为其目标  to have as one's objective

 

 

当前位置:首頁 英语教材 Intermediate English People (人物) Roger Federer: Tennis Legend in the Making 网坛新旋风:罗杰.费德勒