Sunken Treasure 沉没的宝藏
- 详细资料
- 创建于 2007年2月12日
- 最后更新于 2024年5月25日
- 发布于 2011年12月19日
- 作者:Mike Lee
- 点击数:284
课文朗读
课文讲解
The hurricane winds raged across the deck, lashing the sailors as they fought to save the ship. Suddenly, waves tossed the ship against a coral reef, crushing its hull. The ship sank beneath the waves, becoming a treasure ___1___ forever in the vast open sea.
飓风狂扫过甲板,打在正在抢救船只的水手身上。突然,大浪翻卷船,向珊瑚礁推撞,船身应声断裂。整艘船没入浪花中,成为汪洋大海里遗失的宝藏。
1. |
(A) losing |
(B) lost |
(C) to lose |
(D) having lost |
Throughout history, ships carried gold, jewels, fabrics, other merchandise, and even animals to far-off destinations. Traveling by ship was ___2___. Storms, pirates, or even poor maintenance caused ships to sink. Around the world, approximately 3,000,000 ships lie on the ocean floor.
古往今来,船只载运了金银珠宝、布匹织品、其他货物甚至军队,到达遥远的目的地。然而行船是件危险的事,狂风巨浪、海盗、船体维修不良等都会使船只灭顶。全世界便有近三百万艘沈船。
2. |
(A) pleasant |
(B) fast |
(C) dangerous |
(D) safe |
It isn’t just ships that lie under the waves. The town of Port Royal in Jamaica was renowned ___3___ “The Wickedest City on Earth.” It was a base for pirates of the Caribbean and other brigands. However, on June 7th , 1692, an earthquake hit, and two ___4___ of Port Royal was swallowed by the sea. Places like the Lighthouse of Alexandria and Neolithic villages have fallen into the ocean.
其实沉没的不仅是船。以「全球最邪恶的城市」闻名的牙买加皇家港,为加勒比海海盗和其他匪盗的基地。然而,1692年6月7日的一场地震,使得三分之二的皇家港被海水所吞没。像亚历山德拉港的法洛斯灯塔和新石器时代的村落等地方也都沉入了海中。
3. |
(A) as |
(B) for |
(C) to |
(D) with |
4. |
(A) three |
(B) threes |
(C) third |
(D) thirds |
With the ocean open to most people, anyone with an interest in treasure hunting is able to find them. These modern day “pirates” use special equipment to find treasures to sell for large ___5___ of money. However, archaeologists and historians have become concerned. ___6___ treasure hunters plunder these places to make money, they ruin the possibility of learning more about history. These sites, just like the Pyramids in Egypt or the Taj Mahal, need to be saved. The United Nations agreed, and passed the law protecting all underwater sites.
大海从不藏私,想要寻宝的人皆可一探究竟。现代版海盗们可以使用特殊装备来挖宝,而后拿去变卖成大笔现金。然而,考古学家和历史学家已经开始忧心,当寻宝人士为谋利搜刮这些海底宝藏时,会毁掉许多人们可深入了解历史的机会。这些地方,像埃及金字塔城或泰姬玛哈陵,需要被保存。联合国同意并通过保护所有水底下遗址的法律。
5. |
(A) deals |
(B) numbers |
(C) funds |
(D) sums |
6. |
(A) Where |
(B) What |
(C) When |
(D) How |
Now, these sites can remain intact for anyone with a sense of adventure and a desire to touch the past. From the Titanic to the legendary city of Atlantis, the ocean ___7___ many secrets waiting to be explored.
如今,这些地方可以仍保持完善,等候想要探究历史又富有冒险精神的人。从铁达尼号到传奇的亚特兰提斯城,海洋隐藏着许多等待人们探索的奥秘。
7. |
(A) takes |
(B) holds |
(C) gives |
(D) lays |
−by Alan Campana
Vocabulary
单词发音
hurricane [ˋhɝɪ͵ken] n. 飓风
lash [læʃ] v.(风,雨,浪等的)猛烈打击
crush [krʌʃ] v. 压碎,压坏
merchandise [ˋmɝtʃən͵daɪz] n. 商品,货物
pirate [ˋpaɪrət] n. 海盗
renowned [rɪˋnaʊnd] adj. 有名的;有声誉的
archaeologist [͵ɑrkɪˋɑlədʒɪst] n. 考古学家
plunder [ˋplʌndɚ] v. 掠夺,抢劫
intact [ɪnˋtækt] adj. 完整无缺的
legendary [ˋlɛdʒənd͵ɛrɪ] adj. 传说的;传奇的
More Information
单词发音
toss [tɔs] v. 扔
hull [hʌl] n. 船身;船壳
far-off [ˋfɑrˋɔf] adj.(时间、地点等)遥远的
Jamaica [dʒəˋmekə] n. 牙买加
brigand [ˋbrɪgənd] n. 盗贼,土匪
Neolithic [͵niəˋlɪθɪk] adj.(亦作N-)新石器时代的
Answer
1. ( B ) |
2. ( C ) |
3. ( A ) |
4. ( D ) |
5. ( D ) |
6. ( C )
|
7. ( B ) |
|
|
|