40th Anniversary of Apollo 11 Moon Landing Marked 阿波罗11号登陆月球40周年纪念
- 详细资料
- 创建于 2009年10月12日
- 最后更新于 2024年5月25日
- 发布于 2012年7月06日
- 作者:Mike Lee
- 点击数:198
课文朗读
课文讲解
40th Anniversary of Apollo 11 Moon Landing Marked 阿波罗11号登陆月球40周年纪念
Forty years ago, on July 20th, 1969, American astronaut Neil Armstrong stepped down from his lunar lander onto the moon and uttered the now immortal words, “That’s one small step for man, one giant leap for mankind.” As Armstrong took his momentous step, becoming the first person on the moon, grainy black-and-white footage was beamed live from the lunar surface. A worldwide audience of 600 million watched in awe as history was made. The Apollo 11 mission to land a man on the moon inspired countless dreams and pioneered a host of indispensable technologies. These include everything from the computer chip to freeze-dried food and memory foam. At a 40th-anniversary celebration of the moon landing, U.S. President Obama, who watched the live broadcast as a child, saluted the Apollo 11 astronauts as “genuine American heroes.” Stargazers are now looking toward 2020, the year by which the U.S. space agency, NASA, hopes to return astronauts to the moon.
40年前,1969年7月20日,美国航天员阿姆斯特朗从月球登陆艇走下踏上了月球,并说出不朽名言:「这是一个人的一小步,却是人类的一大步。」当阿姆斯特朗踏出那历史性的一步,成为首位登陆月球的人时,画质粗糙的黑白影像也从月球表面实况转播。当时全世界有近六亿人一同见证那历史性的一刻,为之撼动不已。阿波罗11号宇宙飞船成功地将人类送上月球,激发了无数的梦想,并开发了诸多当今不可或缺的科技发明。这些包罗万象的发明包括计算机芯片、冷冻干燥食品与记忆泡棉。在登陆月球40周年的庆祝活动中,美国总统欧巴马表示,他小时候也曾守在电视机前观看实况转播,他向阿波罗11号的航天员致敬,并称他们为「名副其实的美国英雄」。如今天文学家引颈期盼2020年的到来,因为美国太空总署NASA希望于该年再度将航天员送上月球。
Windows 7 to Be Released This Month 微软Windows 7本月上市
Leading software maker Microsoft is set to release Windows 7, the newest version of its Microsoft Windows operating system, on October 22nd. Only two years ago, Microsoft put out Windows Vista to much fanfare, but the Windows XP-update was blasted for being bloated and slow. Many people and companies simply refused to upgrade and continued using Windows XP, forcing Microsoft to extend support for that system. With Windows 7, Microsoft has learned its lessons and, hoping finally to lure customers to upgrade, has come up with a much faster and sleeker package. The wealth of new features included in Windows 7 has been getting technology fans excited. They include advanced touchscreen support, a new “super” taskbar, and innovative window controls. But aside from new functions, other factors, such as pricing and reliability, will be key in deciding whether Windows 7 becomes a success or merely another expensive mistake.
计算机软件业龙头微软订于10月22日发售最新一代的微软窗口操作系统Windows 7。不过两年前,微软才大张旗鼓推出Windows Vista 操作系统,但这个号称Windows XP改良版的操作系统饱受严厉抨击,被批评大而无当且速度缓慢。许多民众与公司行号根本拒绝升级,宁愿继续使用Windows XP系统,此举让微软不得不展延对该系统的支持服务。至于Windows 7,微软已学到了教训,且为了要成功吸引顾客升级,研发出这套速度快得多且接口具时尚感的操作系统。Windows 7具备许多新特色,让科技爱好者十分期待。其中包括了先进的触摸屏支持、崭新的「超级」任务栏,以及创新的窗口操作模式。究竟Windows 7会一举成功,或者沦为另一个昂贵的错误,决定的因素除了新功能外,其他如价格与稳定性更会是决定的关键。
−End
Vocabulary
单词发音
astronaut [ˋæstrə͵nɔt] n. 航天员
utter [ˋʌtɚ] v.〔吃力地〕发出〔声音〕
immortal [ɪˋmɔrt!] adj. 不朽的,流芳百世的
audience [ˋɔdɪəns] n. 听众,观众
in awe 敬畏地
pioneer [͵paɪəˋnɪr] v. 开创; 开发; 倡导
indispensable [͵ɪndɪsˋpɛnsəb!] adj. 必需的; 不可或缺的
broadcast [ˋbrɔd͵kæst] n. 广播;广播节目
salute [səˋlut] v. 向……致敬
genuine [ˋdʒɛnjʊɪn] adj. 真正的, 名副其实的
version [ˋvɝʒən] n.(同一作品的不同)版本
blast [blæst] v. 严厉批评;强烈谴责
upgrade [ˋʌpˋgred] v. 升级
lure [lʊr] v. 引诱,诱惑
innovative [ˋɪno͵vetɪv] adj. 创新的
More Information
单词发音
lunar lander 月球登陆艇
momentous [moˋmɛntəs] adj. 重大的,重要的
grainy [ˋgrenɪ] adj. 颗粒状的; 似有颗粒状的〔指照片看起来很粗糙﹐其图像似由颗粒组成〕
beam [bim] v.(定向)播送,发送
memory foam 记忆型发泡棉
stargazer [ˋstɑr͵gezɚ] n. 天文学家
put out 出版, 发行 to publish
fanfare [ˋfæn͵fɛr] n. 夸耀;炫耀
Windows XP-update: in this sentence, it means Window Vista
bloated [ˋblotɪd] adj. 膨胀的; 臃肿的
extend [ɪkˋstɛnd] v. 延长,延伸
sleek [slik] adj. 时髦的;豪华的
wealth [wɛlθ] n. 丰富,大量[S][(+of)]
aside from 除此之外
One small step for man, one giant leap for mankind
Neil Armstrong One Small Step
Windows 7 - First Look Part 1 Review