Yani Tseng 台湾高球小天后曾雅妮
- 详细资料
- 创建于 2010年2月01日
- 最后更新于 2024年5月25日
- 发布于 2012年3月21日
- 作者:Mike Lee
- 点击数:292
课文朗读
课文讲解
This 21-year-old pro golfer was surprised by success 二十一岁的职业高球手曾雅妮对突如其来的成功感到喜出望外
Colleagues call her the Se Ri Pak of Taiwan, Annika Sorenstam used to roam the game room and gym in her Orlando, Florida, home and no female golfer has ever eclipsed the $2 million earning mark faster.
其他高球选手往往昵称她为台湾的朴世莉(译注:南韩高球女将);安妮卡.索伦丝坦(译注:瑞典高尔夫球后,于二00八年宣布退休)以前还会在她(译注:指曾雅妮)佛罗里达州奥兰多住家的游乐间和运动室游走(译注:因为曾雅妮买的房子,前屋主就是索伦丝坦);而她累积到两百万美元生涯奖金的速度之快,更是让其他高球女选手相形见绌(译注:曾雅妮在二00九年三月廿九日创下LPGA史上最快赢得两百万美元生涯奖金的纪录,只花了一年又一个多月)。
All Yani Tseng is doing is trying to keep up with her ascension to the No. 2 world ranking since turning pro in 2007.
曾雅妮目前正卯足全力冲刺,以维持她挺进世界排名第二的良好表现,她是在二00七年转为职业高球选手。
“I feel like I grew up too fast,” Tseng said with a smile. “Everything I didn’t expect.”
「我感觉我好像太快长大了,」曾雅妮面带微笑地透露:「这一切都超出意料之外。」
She has eight top-10 finishes in 14 starts, including a win at the LPAG Corning Classic in May. And, she sits No.2 on the money list, behind Jiyai Shin.
她在十四场比赛中有八场打进前十名(译注:此指二00九年七月以前),其中包括在五月的LPGA美国女子职业高尔夫巡回赛康宁菁英赛中夺冠。此外,她在奖金排行榜上,则仅次于申智爱(译注:南韩高球女将)。
Tseng’s “drive” 曾雅妮的「发球」
“I just want to do my best,” said Tseng, a native of Taiwan. “It’s not, ‘I wanna beat Lorena [Ochoa]. I want to be No.1’.”
「我只想尽自己的全力打球,」来自台湾的曾雅妮表示,「我的动机并不是:『我想打败萝莲娜.欧秋雅(译注:目前世界排名第一的墨西哥球后),想拿第一』,不是这样的。」
One area in which Tseng is No.1 is with the driver. She’s the biggest hitter from the tee on the LPGA Tour with a 273-yard average rip. Distance is one facet of Tseng’s game that appeals to even novice golf fans.
有个领域曾雅妮倒是堪称第一,那就是发球。她在LPGA美国女子职业高尔夫巡回赛中,平均开球距达二百七十三码,傲视群雌;而击球距离很远,正是曾雅妮的强项之一,即使是才刚接触高尔夫不久的球迷,也会不由得迷上了她击球距离之远。
“They’re all impressed with how far she hits,” Tour player In-Kyung Kim said. But take the clubs out of Tseng’s hands and she still has the style and image to attract followers.
「大家都对她击球距离之远印象深刻,」巡回赛参赛选手金寅璟(译注:南韩高球女将)表示。不过.即使曾雅妮手里没有了球杆,她散发出来的独特风格和形象,照样能吸引球迷青睐。
Keen on Twitter, Tseng tweets about last night’s Korean supper, her brand new high heels and everything in between.
很迷推特(Twitter)的曾雅妮,写推文描述昨晚吃的韩国风晚餐、新的高跟鞋,以及其间的一切主题。
单词发音
More Information
colleague [ˋkɑlig] n. 同事,同僚,同行
roam [rom] v. 漫步
keep up with 保持同一速度; 跟上 to preserve or sustain
start [stɑrt] n. 参赛,上场
money list 奖金排行榜 a list of golfers in order of their earnings from the PGA (Professional Golf Association) and LPGA (Ladies Professional Gold Association) tournaments
driver [ˋdraɪvɚ] n.【高尔夫】(发球时用的)一号木杆 a type of long, thin stick with a wooden head, used in golf
tee [ti] n.【高尔夫】球座,发球处 in golf, the place where you begin to hit the ball at each area of play
rip [rɪp] n. (从发球区)长距离击球 a long shot from the tee
club [klʌb] n. 球杆
supper [ˋsʌpɚ] n. 晚餐,晚饭
课文朗读
课文讲解
“She is herself on and off the golf course,” golf analyst Dottie Pepper said in June. “She’s a really fun kid to hang out with, and her enthusiasm, her work ethic is what really does set her apart. You look at her, incredible athlete, wants to win, whether she’s playing you on the pool table or like standing up there at the 16th hole at Corning and saying, ‘OK. Give me the driver. I’m going for it.’ She’s a real breath of fresh air. ”
「无论在球场上或下了球场,她都保有自己的本色,」高球分析多蒂.派波于六月间表示,「和这孩子相处起来真的很愉快,而她的热忱和职业伦理,则是她格外与众不同之处。你可以观察这位不可思议的高球手,一心想赢球,无论是和你在撞球桌上对打,或是如她在康宁菁英赛打第十六洞时,说着:『好了!给我一号木杆,我要挥杆长打』,她真是令人耳目一新。」
“Her emotions stand out so much,” Pepper added, “She genuinely is appreciative of where she is, and she’s just a great kid.”
「她的丰富感情,也相当突出,」派波补充说,「她真的对目前已经达到的地位充满了感谢,真是一个很棒的孩子。」
When she can travel back to Taiwan – twice a year – all she wants to do is relax because she’s so busy with junior clinics and teaching kids about her experience playing golf in America.
她每年都会回台湾两次,在那期间,常常都只想喘口气休息一下,因为行程满档的她,忙着在青少年训练营里,把自己在美国打高球的经验,传授给其他孩子。
A role model 为人楷模
“She’s …. a role model,” Kim said. “That’s amazing that she can inspire a lot [of] kids back home.”
「她可说是…一位楷模,」金寅璟表示,「她启发了家乡的很多孩子,真的很令人钦佩。」
Then again, who could blame her for not wanting to leave her cozy home in sunny Florida?
话说回来,谁舍得怪她不想离开阳光普照的佛罗里达州舒适的家呢?
A homeowner at 20, Tseng bought Sorenstam’s Orlando, Florida, residence in April. There was a catch, though.
二十岁就买房子的曾雅妮,是在四月间向索伦丝坦买下位于佛罗里达州奥兰多的住宅;不过,这里头还暗藏玄机喔!
“I still feel like this is Annika’s house,” Tseng said. “Because she left, she said, ‘You have to fill all the trophy cases.’”
「我仍旧觉得这还是安妮卡的房子,」曾雅妮说道,「因为她离开之前,告诉我说:『你得负责把那些奖杯柜子装满喔!』」
−by Nate Mink
单词发音
More Information
hang out with someone 与…混在一起 to spend time with someone
ethic [ˋɛθɪk] n. 道德规范, 伦理
set apart 使...突出出来; 使…与众不同 to make noticeable
stand out 突出, 显著 to be easily seen or noticed
genuinely [ˋdʒɛnjʊɪnlɪ] adv. 真诚地;诚实地; 真正地
appreciative [əˋpriʃɪ͵etɪv] adj. 感谢的;感激的
junior clinic 教导青少年及孩童基本技巧的训练营 introductory golf instruction for groups of children and teenagers, covering beginning fundamentals of golf and conduct on the course
catch [kætʃ] n. 陷阱; 隐情 a concealed, unexpected, or unforeseen drawback or handicap
单词发音
Vocabulary Focus
eclipse [ɪˋklɪps] v. 使黯然失色; 使相形见绌; 盖过 beat; transcend; to become much more important and noticeable than something else
ascension [əˋsɛnʃən] n. 登基,即位;(地位的)提高 the process of rising to a position of higher rank
facet [ˋfæsɪt] n. 部分; 方面 one part of a subject or situation that has many parts
novice [ˋnɑvɪs] n. 新手,初学者 a person who is not experienced in a situation
keen [kin] adj. 热衷的,深切的[(+on)][+to-v] very interested, eager or wanting to do something very much
breath of fresh air 使人耳目一新,带来新鲜感 someone or something that is new and different and makes everything seem more exciting
Interview-Yani Tseng (ANZ Ladies Masters)