EZCNN 易英网

当前位置:Home 英语教材 Advanced English Sports (运动) A No-Nonsense NBA? 美国职篮NBA严加处罚选手犯规

A No-Nonsense NBA? 美国职篮NBA严加处罚选手犯规

(译注:直译为正经八百的美国职篮?)

 

课文朗读

 

课文讲解

 

繁體中文譯本

 

The National Basketball Association cracks down on whiners and complainers  美国职篮NBA严惩爱发牢骚或抱怨者

 

Welcome to the new NBA, where whining about officiating – and showing contempt through “overt” reactions – is no longer acceptable.

欢迎光临新美国职篮NBA(译注:NBA为[美国]国家篮球协会),这里再也不容许对裁判碎碎念,或是透过「公然」反应来表达不屑。

 

Five years ago, the league instituted a new dress code aimed at cleaning up its image, requiring players to dress for success on game nights. Coats and ties, collared shirts and sweaters, dress slacks and hard-soled shoes were in; baggy jeans, T-shirts and hooded sweatshirts were out.

五年前,该联盟为了洗清形象,实行新的服装规定,要求球员在出赛当晚穿着体面。穿外套打领带、有领衬衫、毛衣、西装裤与硬底鞋比较好,要跟牛仔垮裤、T恤、连帽运动衫说再见。

 

This year, David “Very” Stern’s image reparation edict revolves around cleaning up behavior on the court.

今年,戴维.「非常严厉」(译注:此为双关语,Stern[史登]是NBA理事长的姓,但同时也有「严厉、苛刻」之意,意指Stern的新做法相当严厉)的形象纠正规定,着重在整顿球场上的行为举止。

 

Specifically, the NBA is cracking down on whiners, complainers and on what it deems unsportsmanlike conduct.

具体来说,美国职篮NBA正严惩爱发牢骚和抱怨的人,以及所有被视为违反运动道德的行径。

 

Breaking Down the Rules  打破规则

 

This is the way Stu Jackson, NBA vice president of basketball operations and the league’s czar of discipline, recently explained it: “We’re going to expand the universe of unsportamanlike actions that will be penalized. They will include air-punching at an official. Waving him off as a sign of disrespect. Running up to an official from across the court to voice a complaint. Flailing arms in disbelief […] or clapping sarcastically at an official.”

美国职篮NBA篮球事务副总裁以及主管(译注:czar指沙皇或独裁者,此指杰克森的职务包含主掌风纪事务,但也暗指他宛如独裁者一般,作风雷厉风行)联盟风纪的史都.杰克森最近说明:「对于违反运动道德的行为,我们要扩大处罚范围。例如作势搥裁判人员(译注:篮球的official包括裁判员、计分员和计时员等人员)、无礼地挥手叫对方走开、横越球场跑上前去向裁判抱怨、挥动双臂表示怀疑……或是挖苦地向裁判人员鼓掌。

 

“Those are some of the types of actions that really have no place in our game.”

「这都是一些在我们的比赛中绝对不容许的行为。」

 

And, of course, straightforward objections to perceived bad calls will not be tolerated, either. Essentially, verbal complaints about whistles and demonstrative reactions to them will be uniformly penalized. And all of the above will henceforth earn technical fouls – and free throws for the opposing team – as well as increased fines.

当然,直接抗议你认为不公的判决(译注:bad call指错误、不公的裁决)也是联盟所无法容忍的行为。基本上,对(裁判)吹哨发出口头抱怨,或是公开表示抗议的行径也都将一律受罚。以上种种还会导致技术犯规──让敌队获得罚球的机会,另外罚金也会加重。

 

Reaction to the crackdown has been predictably varied. Initially, Los Angeles Lakers coach Phil Jackson was in favor of the idea and said he believed players eventually would adjust to what the refs were calling. But [in a later interview] he didn’t sound convinced when I asked him if the new guidelines could be fairly enforced.

不出所料,如此的严惩所引发的反应颇为分歧。一开始,洛杉矶湖人队教练菲尔.杰克森赞成这个主意,表示他认为球员最终都会调整并适应裁判员(译注:refs是referees的简写)的判决。然而在稍后的访谈中,我问他这项新的指导方针是否能公正地执行,他却显得不太确定(而有点动摇)了。

 

 

单词发音

 

More Information

no-nonsense [noˋnɑnsɛns] adj. 正经的;严肃的

whine [hwaɪn] v. 嘀咕,发牢骚

officiate [əˋfɪʃɪ͵et] v. 执行职务; 当体育比赛裁判

contempt [kənˋtɛmpt] n. 轻视,蔑视

institute [ˋɪnstətjut] v. 设立;制定

dress code 穿衣法则,着装标准 a set of rules or guidelines regarding the manner of dress acceptable in an office, restaurant, etc

collared [ˋkɑlɚd] adj. 有领子的

slack [slæk] n. 宽松长裤;便裤

baggy [ˋbægɪ] adj.〔衣服等〕宽松下垂的

sweatshirt [ˋswɛt͵ʃɝt] n. 棉织长袖衫; 长袖运动衫

stern [stɝn] adj. 严格的,严厉的

reparation [͵rɛpəˋreʃən] n. 弥补, 恢复, 修理

edict [ˋidɪkt] n. 法令﹐敕令

reparation edict 纠正规定; 补偿法令 an official order given in a forceful way to fix a problem

revolve [rɪˋvɑlv] around 以...为中心 center upon

unsportsmanlike [ʌnˈspɔrtsmənˌlaɪk] adj. 违反体育道德的 not fair, respectful, and polite toward other players when participating in a sport : not sportsmanlike

czar [zɑr] n. 独裁者,独揽大权者 Informal an appointed official having special powers to regulate or supervise an activity

universe [ˋjunə͵vɝs] n. 领域,范围 the sphere or realm in which something exists or takes place

air-punching 作势搥打 The act of throwing a punch in the air intended for someone or something, but without the physical contact. Usually done in an act of frustration and anger caused by the person or object used.

official [əˋfɪʃəl] n. [体]裁判 Sports a referee or umpire

wave someone or something off 挥手驱去  to make a signal with the hand for someone or something to remain at a distance

sarcastically [sɑrˋkæstɪkəlɪ] adv. 讽刺地;挖苦地

bad call  误判 a disputed decision by a referee or umpire in a sporting event

henceforth [͵hɛsˋforθ] adv. 从今以后,今后

 

 

 

课文朗读

 

课文讲解

 

Lakers Coach Phil Jackson  湖人队教练菲尔.杰克森

 

“It’s another one of those interpretive things that makes it very difficult to call,” Jackson said [at] a Lakers’ exhibition game.

「这又是另一个诠释上的问题,因此不容易下裁决。」杰克森在一场湖人队的表演赛中说道。

 

“We had a situation … at the end of the game against Utah where consecutive fouls were called against [Lakers rookie] Devin Ebanks, and both of them were suspicious calls. He got upset, threw his hands up as a gesture [of protest] and got a technical.”

「我们所经历的情况是……在对抗犹他(爵士队)比赛的尾声,湖人队新秀德文.班克斯连续被判犯规,但这两次都有争议。他很不高兴,举起双手表示抗议,结果被判技术犯规。」

 

The technical came with 45 seconds left at Staples Center, and the free throws put the game out of reach of the Lakers in a 99-94 loss.

这个技术犯规在史坦波中心(赛事)的最后四十五秒判决下来,(敌队)罚球,导致湖人队以九十四比九十九落败。

 

It was only an exhibition game, but Jackson said, “You don’t want to see something like that change the course of a game.”

虽然这只是场表演赛,但杰克森表示:「你不会想见到这种事发生,整场比赛都被改写了。」

 

Is the NBA Overreacting?  美国职篮NBA反应过度?

 

It’s been happening in exhibition games around the league. So you have to wonder of the NBA is overdoing it. Are NBA games destined to become stop-and-start whistle-fests?

类似情况在联盟的各场表演赛中不断发生,使人不得不怀疑NBA是否做得太超过了。NBA球赛真的非得打得断断续续、口哨声四起不可吗?

 

What’s next? Is Lakers guard Derek Fisher going to be called for a technical for smiling after a questionable call, as he likes to do?

接下来会发生什么事呢?湖人队的后卫德瑞克.费雪面对有待商榷的判决,总是喜欢微笑以对,难道这样也要赏他一记技术犯规吗?

 

Fisher tiptoed around the subject, [which was] not surprising considering he is president of the NBA Players Association executive committee.

费雪回避这个话题,这并不令人意外,毕竟他是美国职篮NBA球员工会执行委员会的会长(暂译)。

 

What he would say is he thinks there should be more discussion between players and owners about the new policy on technical fouls.

他大概会表示,球员跟球队老板应该针对技术犯规的新政策多加讨论。

 

“The fans deserve to see the game played a certain way,” he said carefully. “For the best basketball to be played, there should be a way we can be ourselves on the court.”

「球迷本来就该看到真正的球赛,」费雪语带谨慎地说道,「要打最好的篮球赛,就应该让我们有机会在球场上保有自我。」

 

And be allowed to show emotion?

那么也允许表现情绪吗?

 

He nodded. Then Fisher mentioned that Billy Hunter, director of the NBAPA, had released a statement decrying the “new unilateral rule changes as unnecessary and unwarranted overreaction” by the league and that there would be an “appropriate legal challenge.”

费雪点点头。接着他提到球员工会总干事(暂译)比利.杭特发表了声明,谴责联盟「新的片面规定改变,是没有必要又不恰当的过度反应」,并表示不排除寻「适当的法律途径」来处理。

 

Stay tuned for the next whistle.

别走开,下一个哨声就要吹起了。

 

by Randy Youngman

 

单词发音

 

More Information

interpretive [ɪnˋtɝprətɪv] adj. 解释的

guard [gɑrd] n. 后卫

 

 

单词发音

 

Vocabulary Focus

crack down 采取严厉措施; 制裁; 镇压 to start dealing with bad or illegal behavior in a more severe way

overt [oˋvɝt] adj. 明显的;公然的 done or shown publicly or in an obvious way; not secret

flail [flel] v. 胡乱地挥动〔手臂或腿〕to move energetically in an uncontrolled way; especially one’s arms and legs

tiptoe [ˋtɪp͵to] around 悄悄地规避 to avoid dealing with a difficult subject, problem or person

decry [dɪˋkraɪ] v.〔公开〕反对; 谴责 to criticize something as bad, without value or not necessary; to condemn

unilateral [͵junɪˋlætərəl] adj. 单边的;单方面的 involving only one group or country

unwarranted [ʌnˋwɔrəntɪd] adj. 没有根据的; 无正当理由的 not having a good reason and therefore annoying or unfair

 

 

NBA Dress Code

 

 

 

 

当前位置:首頁 英语教材 Advanced English Sports (运动) A No-Nonsense NBA? 美国职篮NBA严加处罚选手犯规