EZCNN 易英网

当前位置:Home 英语教材 Advanced English People (人物) Miep Gies 抢救安妮日记的女子

Miep Gies 抢救安妮日记的女子

 

课文朗读

 

课文讲解

 

繁體中文譯本

 

This courageous woman played a pivotal role in introducing the poignant diary of Anne Frank to the world  辛酸的安妮日记之所以能传诸于世,梅普.吉丝这位勇敢的女性扮演了关键性的角色

 

Anne Frank: The Diary of a Young Girl has been translated into more than 67 languages and tens of millions of copies have been sold since its publication in 1947. For millions of young people, Anne’s story is their initial exposure to the Holocaust.

《安妮.法兰克:一位少女的日记》自一九四七年出版以来,已经被翻译成六十七种文字以上,销售量达数千万本。对数百万年轻人来说,安妮的日记是他们对反犹太大屠杀的首次接触。

 

The famous words from Anne’s closing passage – “I still believe, in spite of everything, that people are truly good at heart” – have inspired hope and tolerance for the generations after World War II that tried to grasp the horror of the annihilation of millions of Jews caught in Adolf Hitler’s mania.

安妮日记书末最后一段的名句是:「即使发生了这么多事.我仍然相信人性本善。」当第二次世界大战战后的世代努力想理解希特勒疯狂行径造成数百万犹太人遭屠杀的恐怖时,这句话在他们心中激起无限希望和包容。

 

Yet Anne’s story might never have surfaced were it not for Miep Gies, a Christian, who said in her 90s that she felt no fear when she risked her life to protect and bring provisions to the Frank family during World War II.

然而,如果不是因为基督徒梅普.吉丝的帮忙,安妮的日记恐怕永无问世之日。吉丝九十多岁时表示,自己当年在二次世界大战期间冒着生命危险保护法兰克一家人、送补给品给他们,一点都不觉得恐惧。

 

Saved diary, lost friend  救回日记,失去朋友

 

After the war, Gies enjoyed modest fame for her part in keeping Anne Frank and her family alive while they hid from the Nazis and for rescuing Anne’s writings in the hope of returning them to Anne after the war. Anne, almost 16, and her sister Margot, 19, both died of typhus in Bergen-Belsen a few weeks before the camp was liberated.

吉丝因为当年掩护安妮.法兰克和她的家人躲避纳粹,又抢救了安妮的日记,希望在战后交还给安妮本人,因而在战后小有名气。但当年快满十六岁的安妮和十九岁的姊姊玛歌,却在盟军解放柏根贝尔森集中营之前几周,因斑疹伤寒而死于集中营。

 

On what would have been Anne Frank’s 75th birthday, Gies, then 96, told People magazine: “I have written many things about her. But, after all this time, it is still extremely painful that Anne didn’t live – that none of them did.”

在安妮.法兰克七十五岁冥诞那天,九十六岁的吉丝告诉《时人》杂志,「我写过许多有关安妮的故事,但这许久以来,安妮还有她的家人未能生还这件事,还是令人心痛万分。」

 

Miep’s story  梅普的故事

 

Miep Gies was born in Vienna in 1909, just five years before World War Ibegan in Europe. The war caused widespread food shortages and, like many, young Gies became sick from malnourishment.

一九0九年,亦即第一次世界大战欧洲战事爆发前五年,梅普.吉丝出生于维也纳,战争导致食物普遍短缺,幼小的吉丝也和许多人一样因营养不良而生病。

 

At 11, Gies was sent to the Netherlands by her worried parents. Her new family eventually moved from a small town to the bustling city of Amsterdam.

十一岁时,吉丝被忧心的父母送到荷兰,最后跟着新家的一家人从小镇搬到热闹的阿姆斯特丹。

 

单词发音

 

More Information

poignant [ˋpɔɪnənt] adj. 辛酸的,惨痛的

Holocaust [ˋhɑlə͵kɔst] n.(二次大战时纳粹对犹太人的)大屠杀  the killing of millions of Jews and others by the Nazi before and during the Second World War

at heart 本质上, 实际上; 心里, 内心是 in one's deepest feelings; fundamentally

grasp [græsp] v. 领会,理解

provision [prəˋvɪʒən] n. 食物;粮食;给养

modest [ˋmɑdɪst] adj. 不太大(或多)的

for one’s part 至于某人; 对某人来说

typhus [ˋtaɪfəs] n.【医】斑疹伤寒 an infectious disease spread by small insects that live on the body, causing a high temperature, severe pains in the head and purple spots on the body

mal- [mæl] pref. 表示坏,恶,不良

Amsterdam [ˋæmstɚ͵dæm] n. 阿姆斯特丹(荷兰宪法上规定之首都,但实际上的首都是海牙,为政府所在地)

 

 

 

 

 

课文朗读

 

课文讲解

 

In 1933, Gies took an office job with Otto Frank, whose firm specialized in pectin and spices. Frank had recently left Germany because of Hitler’s anti-Jewish policies.

一九三三年,吉丝在欧图.法兰克的公司担任办事员,公司专门从事果胶和香料买卖。法兰克当时因希特勒的反犹太政策,才刚离开德国到荷兰不久。

 

On May 10, 1940, the Germans entered the Netherlands. Within four days, the country was in Hitler’s hands, and things began a slow spiral into despair. In the spring of 1942, Otto Frank confided to Gies that he and his wife and two daughters were “planning to go under – to go into hiding” upstairs at his offices.

一九四0年五月十日,德国挥军进入荷兰。四天内,荷兰已落入希特勒的掌控之中,情势逐渐恶化,终至无望。一九四二年春天,欧图.法兰克向吉丝私下透露一个秘密,那就是他和太太及两个女儿,「打算藏匿起来」,躲在办公室楼上。

 

“Miep, are you willing to take on the responsibility of taking care of us while we are in hiding?” Frank asked Gies.

「梅普,我们躲起来的时候,你愿意负起照顾我们的责任吗?」法兰克问吉丝。

 

“Of course,” she replied.

「当然愿意,」梅普回答。

 

After the war, when questioned about this almost casual response, she explained that she knew instantly that if she refused, she “could foresee many sleepless nights” because “remorse and regret can be worse than losing your life.”

战后,梅普被问及这个几乎有点随意的回答,她解释说,其实自己当下就知道,如果拒绝的话,「可以想见会有许多难以成眠的夜晚」,因为「自责和后悔可能会比失去生命更痛苦」。

 

In hiding  藏匿时期

 

That summer, on a rainy Monday, the Franks officially disappeared behind a bookcase into the upstairs rooms they would occupy for the next 25 months.

那年夏天一个下雨的周一,法兰克一家人正式消失在书柜后方,他们将在楼上的房间躲藏二十五个月。

 

For the next two years, Gies and her husband used pluck and illegal ration cards to provide food and other supplies to the upstairs prisoners.

接下来的两年间,吉丝和丈夫靠着坚强意志和非法的配给卡,提供食物和其他补给品给楼上形同囚犯的一家子。

 

During the day, the family barely moved, fearful that the slightest sound would reveal their presence to the other workers downstairs.

白天时,法兰克一家人几乎动也不敢动,深怕一丁点声响就会让楼下其他员工得知他们的存在。

 

“Because I was a lifeline, I felt myself to be a kind of hunter,” Gies said, “ever hunting for my always-hungry brood.” Many quietly helped – a butcher, a baker, a greengrocer.

吉丝表示,「因为我是他们的维生来源,我觉得自己就像个猎人,一直在为总是挨饿的一大家孩子觅食。」许多人也默默地伸出援手──包括一位肉贩、一位面包店老板,还有一位菜贩。

 

During the family’s confinement, everyone was aware that Anne was writing in the diary that her father had given her for her 13th birthday, a few weeks before the Franks went into hiding.

法兰克一家人幽禁期间,大家都知道安妮在写日记,这本日记是父亲送给她的十三岁生日礼物,生日过后几周,法兰克一家就躲藏起来了。

 

Anne, who desperately wanted to become a writer, had begun her diary with girlish entries. But after going into hiding she became a more serious writer.

安妮很想成为作家,日记一开始原本是相当女孩子气的记载,但举家藏匿之后,安妮的写作风格就变得比较严肃。

 

单词发音

 

More Information

pectin [ˋpɛktɪn] n.【化】果胶 a chemical found in some fruits that helps to make liquid firm when making jam

despair [dɪˋspɛr] n. 绝望

confide [kənˋfaɪd] v. 透露,吐露[(+to)][+that]

go under 消失,不见 disappear; submerge

foresee [forˋsi] v. 预见;预知

ration card 配给卡 a card issued by a government allowing the holder to obtain limited amount of certain items

ration [ˋræʃən] n. 配给量,定量

lifeline [ˋlaɪf͵laɪn] n. 生命线;命脉; 救生索

brood [brud] n.(一个家庭的)所有孩子; 一伙(人)

butcher [ˋbʊtʃɚ] n. 肉贩,肉店老板

greengrocer [ˋgrin͵grosɚ] n.【英】蔬菜水果商,菜贩

girlish [ˋgɝlɪʃ] adj. 少女的,少女似的;女孩子气的

entry [ˋɛntrɪ] n. 记载事项,项目

 

 

 

 

 

课文朗读

 

课文讲解

 

Discovered!  被发现了!

 

After many months, there was good news on the war front in Europe, but the Netherlands was still in the grip of the Führer. On August 4, 1944, a man showed up at the office pointing a revolver at Gies and her fellow workers.

好几个月过去了,欧洲战场前线有好消息传来,但荷兰还是在德国元首希特勒的手中。一九四四年八月四日,办公室来了一名男子,他用手枪指着吉丝和她的同事。

 

The secret hiding quarters had been betrayed and, as a grief-stricken Gies watched, the Franks were taken into custody by the Gestapo.

秘密躲藏处被人出卖告发了,心碎的吉丝亲眼看着法兰克一家人遭到盖世太保拘捕。

 

Gies, who was suspected of hiding them, escaped arrest only because one of the officers was a fellow Viennese and he let her go. After the officers left with their prisoners, Gies and some others found the hiding place ransacked. Fearing that the officers would return looking for valuables, Gies scanned the chaos and spotted Anne’s diary on the floor.

吉丝涉嫌藏匿法兰克一家人,而她之所以能逃过逮捕,纯粹是因为其中一名警察是维也纳同乡,因此放了她。警察带走人犯之后,吉丝和其他人发现法兰克家躲藏的房间被翻箱倒柜、彻底搜查,吉丝担心警察会回头来找贵重物品,于是草草检视眼前这团混乱,这才发现地上的安妮日记。

 

“I knew how precious [it] was to Anne,” Gies wrote.

「我知道这对安妮来说有多宝贵,」吉丝写道。

 

Ten months later, the war was over. And finally, Otto Frank came back – the only survivor of the camps among his family and his friends in hiding.

十个月之后,战争结束了。欧图.法兰克终于回来了,他是全家和藏匿的朋友中唯一从集中营生还的人。

 

The day Otto Frank heard the news about his daughter in a letter he received in his office, a shocked Gies reached into her desk and took out Anne’s unread diary and papers.

欧图,法兰克在办公室收到有关女儿下落的信的那一天,震惊的吉丝探手从书桌里拿出安妮未被读过的日记和纸张。

 

“I said, ‘Here is your daughter Anne’s legacy to you.’”

「我说,『这是你女儿安妮留给你的纪念。』」

 

Living on  永存于世

 

Though reluctant to take credit for helping the Franks while they were in hiding, Gies was glad that she could help fulfill Anne’s life ambition of being immortalized through her writing.

吉丝在法兰克一家人躲藏时伸出援手,她虽不愿为此居功,但却很高兴能够协助完成安妮的毕生心愿──那就是藉由写作让自己永垂不朽。

 

“I could not save Anne’s life,” she said. “However, I did save her diary and by that I could help her most important dreams to come true.”

「我无法挽救安妮的生命,」吉丝表示,「但我确实挽救了她的日记,如此一来我就能帮安妮实现她最重要的梦想。」

 

“She tells us that she wants to live on after her death. Now her diary makes her really [live] on in a most powerful way.”

「她告诉我们,她想要在死后依然长存,如今她的日记让她以最强而有力的方式活在世人心中。」

 

In 1996, Gies was knighted by Queen Beatrix of the Netherlands. She passed away January 11, 2010, at the age of 100.

一九九六年,吉丝获得荷兰碧翠丝女王颁发爵士头衔,她在二0一0年一月十一日去世,享年一百岁。

 

by Claudia Luther

 

单词发音

 

More Information

(the) Führer 元首;德国独裁者(纳粹统治时期对希特勒的称呼) the title, which means “the leader,” used for Adolf Hitler

revolver [rɪˋvɑlvɚ] n. 左轮手枪

quarter [ˋkwɔrtɚ] n. 住处;军营

Gestapo [gəˋstɑpo] n.【德】盖世太保(纳粹德国的秘密警察) the secret police of the Nazi period in Germany from 1933-45, who used cruel methods and were involved in the killing of a very large number of people

Viennese [͵viəˋniz] n. 维也纳人

reach into 伸进…之中

take credit 居功

live on 继续活着; 活下来

knight [naɪt] v. 封……为爵士,授……以爵士位

 

 

 

 

单词发音

 

Vocabulary Focus

annihilation [ə͵naɪəˋleʃən] n. 歼灭,消灭;毁灭 the total destruction of something or someone

liberate [ˋlɪbə͵ret] v. 解放,使获自由 to help someone or something to be free

bustling [ˋbʌs!ɪŋ] adj. 活跃的;奔忙的;忙乱的;熙攘的 full of busy activity

spiral [ˋspaɪrəl] n. 不断加剧的上升(或下降)a worsening situation that becomes difficult to control when one bad event causes another

remorse [rɪˋmɔrs] n. 痛悔;自责 a feeling of guilt and sadness about something one has done

pluck [plʌk] n. 勇气,意志 bravery and a strong wish to succeed

confinement [kənˋfaɪnmənt] n. 禁闭; 监禁; 关押 when a person is kept somewhere, usually by force

in the grip of (something) 受…的控制(或支配)to be experiencing something unpleasant that one has no control over

ransack [ˋrænsæk] v. 彻底搜索,仔细搜查 to search a place in a violent and careless way

chaos [ˋkeɑs] n. 混乱;杂乱的一团(或一堆等)a state of total confusion with no order

immortalize [ɪˋmɔrt!͵aɪz] v. 使永恒;使不灭;使不朽 to make someone so famous that they are remembered for a very long time

 

 

Anne Frank: The diary of a young girl (Book Trailer)

 

Anne Frank Pictures, Part 1

 

 

Anne Frank - A Life In Pictures

 

 

 

 

当前位置:首頁 英语教材 Advanced English People (人物) Miep Gies 抢救安妮日记的女子