The Boss with a Sting in His Tail 神秘莫测蝎子王
- 详细资料
- 创建于 2002年11月04日
- 最后更新于 2024年5月25日
- 发布于 2003年11月04日
- 作者:Mike Lee
- 点击数:410
课文朗读
课文讲解
Ben is driving Doris to work: 班恩开车载桃乐丝上班:
D: OK, drop me off two blocks from work; I’ll go through the back entrance. Our boss mustn’t see us together.
好,在离我公司两条街的地方让我下车;我会从后门进去。一定不能让我们老板看到我们在一起。
B: Sorry, 007, but our cover has already been blown.
抱歉,007,可是我们的关系已经曝光了。
D: What? Who told him?
什么?谁告诉他的?!
B: Our boss doesn’t need informants: he’s a Scorpio, and Scorpios always have an uncanny ability to uncover other people’s secrets.
我们的老板不需要告密者:他是天蝎座的,天蝎座的人天赋异禀,可以洞悉别人的秘密。
D: He’s always been able to sense my moods.
他总有办法察觉我的情绪。
B: Typical Scorpion empathy!
典型的天蝎座感知力!
D: But, it’s always impossible to tell what his secrets are. There’s a real aura of mystery about him.
可是,他的秘密却无从得知。他真的好有神秘气息。
B: Which is Scorpio’s biggest asset: the competition never knows what’s coming next.
那是天蝎座真正的资产:对手永远不知道他下一招要出什么。
D: And he’s got a wicked poker face.
而且他有一张诡异的扑克脸。
B: Well, Scorpios do hate expressing their true feelings. And they don’t exactly appreciate seeing the PDAs of others.
嗯,天蝎座的人的确不喜欢表达他们真正的感觉。他们也不太乐于见到他人的PDA。
D: Personal digital assistants?
个人数字助理?
B: No -- public displays of affection. So even though I’m sure he knows what’s going down.
不──公开示爱。所以,即使我确定他知道发生什么事──
D: I know: no flirting in the office. I’m all for discretion, anyway.
我知道:别在办公室打情骂俏。无论如何我会小心行事的。
B: Good. Not that he’d blow his top or anything—Scorpios are masters of self-control.
很好。不过他是不会暴跳如雷或怎样的──天蝎座最擅于自我克制了。
D: Well, I’m glad to hear that, because if he is so “knowing”, then he probably knows what we did in the stationery cupboard during the office Halloween party!
嗯,很高兴听到这种说法,因为如果他真那么「无所不知」,他八成知道在公司万圣节派对上,我们在文具柜里搞什么鬼了!
-by Sandra Walker
Vocabulary
单词发音
block [blɑk] n.【美】(四面围有街道的)街区
informant [ɪnˋfɔrmənt] n. 消息(或情报)提供者;告密者
Scorpio [ˋskɔrpɪ͵o] n.【天】天蝎座,天蝎宫; 出生于天蝎宫时段〔10月23日至11月21日〕的人
uncanny [ʌnˋkænɪ] adj. 神奇的,不可思议的;不寻常的
empathy [ˋɛmpəθɪ] n. 同情; 同感
aura [ˋɔrə] n. 气氛﹐ 气息
poker face 一本正经的面容, 面无表情的人 a face lacking any interpretable expression, as that of an expert poker player
appreciate [əˋpriʃɪ͵et] v. 欣赏; 赏识; 鉴赏
affection [əˋfɛkʃən] n. 爱,情爱,钟爱
go down 发生 to occur; happen
flirt [flɝt] v. 调情,卖俏
be all for 完全赞成
discretion [dɪˋskrɛʃən] n. 谨慎,考虑周到
blow one’s top 发脾气, 大发雷霆, 勃然大怒 go crazy, become insane
stationery [ˋsteʃən͵ɛrɪ] n. 文具;信纸
cupboard [ˋkʌbɚd] n. 橱柜﹐ 衣柜; 碗柜﹐ 食品柜
Sentence of the Day
That should take the sting out of it.
那该有所慰藉了。
take the sting out of it: lessen the severity or unpleasantness of something; to make something that is unpleasant a little less unpleasant