Genius, Not Genteel 「休」得胡言,网开「伊」面
- 详细资料
- 创建于 2003年1月08日
- 最后更新于 2024年5月25日
- 发布于 2011年5月20日
- 作者:Mike Lee
- 点击数:418
课文朗读
课文讲解
The Trouble with Lleyton
For a twenty-one-year-old, Lleyton Hewitt has made some impressive achievements; the young Australian has alreadyattained Wimbledon and U.S. Open titles and the distinction of being the youngest number-one-ranked tennis player in history. Less impressive, though just as memorable, have been his on-court outbursts.
就年仅廿一岁的人来说,李顿.休伊特已缔造了好几项令人钦佩的成就:这位澳洲年轻小伙子曾赢得温布尔登和美国公开赛冠军,荣膺网球史上最年轻世界第一的殊荣。比较令人不敢恭维又着实教人难忘的,则是他球场上火爆的行径。
Hewitt gloriously won his first professional title in his hometown, Adelaide, in 1998. Two years later, however, at the same tournament, the home crowd was jeering him because he had branded them “stupid” for cheering his opponent; at the 2001 French Open, he offended disabled people when he called the chair umpire “a spastic.”
1998年,休伊特在老家阿德莱得光荣拿下首座职业冠军。然而事隔两年,在同一个赛事上,他却遭到家乡父老不断揶揄,因为他曾在他们为对手打气时,污辱他们是「笨蛋」;在2001年的法国公开赛,他叫坐在高椅上的主审「残废」,因而冒犯了残障人士。
But Hewitt’s most controversial moment came during the 2001 U.S. Open, when, upset with one particular lineman’s calls against him, he loudly suggested the chair umpire look at “the similarity.” To most observers, the only apparent similarity was that the lineman and Hewitt’s opponent, James Blake, were both black.
但休伊特引发最大争议的一刻莫过于2001年的美国公开赛,当时,他对某名线审几次判他违例大感不满,遂大声地叫主审看看「他们相似的地方」。对所有旁观者来说,线审和休伊特的对手詹姆斯.布雷克只有一个明显的相似之处:都是黑人。
Hewitt claimed that his remarks weren’t racially loaded, that the similarity he was referring to was between the bad calls and the end at which they were continuously being made – not the most articulate player on circuit, it’s a good thing that, these days, Lletton lets his racket do most of the talking.
休伊特辩称他的言论未含种族色彩,他所说的相似,指的是「这些烂判决」和「频频吹出烂判决的端线裁判」之间的关系──既然不是网坛顶尖能言善道的选手,最近休伊特大多以球拍代替本尊发言,未尝不是件好事。
Vocabulary
单词发音
genteel [dʒɛnˋtil] adj. 彬彬有礼的;有教养的
distinction [dɪˋstɪŋkʃən] n. 优秀;卓越
outburst [ˋaʊt͵bɝst] n.〔感情的〕突然爆发
gloriously [ˋglorɪəslɪ] adv. 辉煌地
Adelaide [ˋæd!͵ed] n. 阿德莱德(澳大利亚南部之一城市)
tournament [ˋtɝnəmənt] n. 比赛;锦标赛;联赛
jeer [dʒɪr] v. 嘲笑,嘲弄
brand [brænd] v. 将……污名加于……; 给〔某人〕加上不公的污名
offend [əˋfɛnd] v. 冒犯;触怒
umpire [ˋʌmpaɪr] n.(棒球、板球等的)裁判员
spastic [ˋspæstɪk] adj.【俚】愚笨的﹐拙劣的〔冒犯语﹐尤用于儿语〕; 【过时】患大脑性麻痹的;
lineman [ˋlaɪnmən] n. 线审
claim [klem] v. 自称,声称
remark [rɪˋmɑrk] n. 言辞;谈论,评论
articulate [ɑrˋtɪkjə͵let] adj. 善于表达的,口才好的
circuit [ˋsɝkɪt] n. 同行业联合组织; 联盟
Sentence of the Day
It serves him right.
那是他应得的报应。
serve someone right 罪有应得,活该
课文朗读
课文讲解
The Road Ahead
Lleyton Hewitt’s next tennis challenge is the Australian Open. Curiously, the Rebound Ace surface, which Hewitt considers to be to his advantage, is where he has recorded some of his worst tournament results. Last year, an illness-stricken Hewitt was knocked out in the first round. But this time around, things are sure to be different for the fit-and-on-form world number one.
李顿.休伊特下一场网球挑战是澳洲公开赛。匪夷所思的是,在这座休伊特认为对自己有利的Rebound Ace橡胶硬地球场中,他却留下好几次最难堪的纪录。去年,病魔缠身的休伊特在第一轮就被淘汰出局。但是,今年此时,世界第一健康无虞全力出击,局面定会改观。
At just 175 centimeters tall, Hewitt bases his game around a magnificent service return, rather than the serve and volley of players such as Pete Sampras and Marat Safin. Like the scurrying baseliner Andre Agassi, Hewitt possesses incredible court speed, which enables him to chase down balls that many players wouldn’t even consider attempting to reach. This is what makes him such an exciting player to watch and why he has garnered such high praise from past tennis champions.
身高仅175公分的休伊特,比赛中以绝佳的接发球来与对手周旋,而非采用山普拉斯与沙芬等选手的发球上网。休伊特与脚步迅捷的底线型选手阿格西相仿,拥有不可思议的场上速度,让他救得到许多选手根本不会想去碰的球。这点造就他成为一名令观众兴奋的选手,也是他之所以得到历任世界冠军高度赞赏的原因。
Tennis legend Billie Jean King said that, for a little guy, he’s incredible; in the eyes of John McEnroe, Hewitt is a “one-in-a-million guy,” a player who figures out ways to win and plays with “unbelievable intensity.” This January, many will be watching to see if the electrifying Australian will finally figure out a way to claim his first major title on home soil.
网坛传奇人物金恩夫人曾说,就小个子而言,他真是不可思议;在约翰.马克安诺的眼中,休伊特是个「难得一见的好小子」,一名会想尽办法赢球、球风「强悍得难以置信」的选手。今年一月,许多人正等着看这位冲击力十足的澳洲小子,是否终能找出办法,夺下他在祖国的首座大满贯冠军。
-by Colin Gread
Vocabulary
单词发音
knock out 打败; 淘汰 knocked unconscious by a heavy blow
on form 处于良好的竞技状态
base [bes] v. 把……建立在某种基础上
serve and volley 发球上网
volley [ˋvɑlɪ] v. 截击,截踢(球)
scurry [ˋskɝɪ] v. 急匆匆地跑
baseliner 后场球员; 底线型选手
garner [ˋgɑrnɚ] v. 获得
one-in-a-million 极稀有的(人或事物); 百里挑一的(人或物)
electrifying [ɪˋlɛktrəfaɪɪŋ] adj. 非常激动人心的;令人振奋的
claim [klem] v. 取得,获得,赢得(纪录、冠军或奖励)
Sentence of the Day
He isn't short of talent
他有得是天分。
short of 缺少, 不足