Doctor of Blahology 小改变,大不同
- 详细资料
- 创建于 2003年2月08日
- 最后更新于 2024年5月25日
- 发布于 2011年5月21日
- 作者:Mike Lee
- 点击数:408
课文朗读
课文讲解
Dinah is nursing a mug of coffee in the kitchen when Harold, her roommate, comes flying in from his morning run: 戴娜在厨房慢慢喝着咖啡,她的室友哈洛德正好晨跑完飞奔进来:
D: How do you go running like that, morning after morning – don’t you get sick of it?
你怎么能每天那样晨跑──难道你不厌烦吗?
H: How could I? I vary my route each week, so I always see something new. But there’s one thing that’s always the same –
怎么会?我每个礼拜改变路线,所以我都会看到新的东西。但是有一件事是不变的──
D: I’m moping in the kitchen when you get back. I’ve got a serious case of the blahs. Maybe a vacation would cure me.
你回来时我都在厨房擦地板。我有严重的无聊症,也许休个假可以把我治好。
H: Maybe what you really need are minor changes in your life to freshen things up a bit.
也许你真正需要的是在生活中来点小改变,变得有生气一点。
D: But everything just looks so dull. I wouldn’t know where to start –
但是每件事看来都那么无聊,我不知道要从哪里开始…
H: We could start by tweaking our quarters. Move the lamps around to change the atmosphere; you could flex your creative muscles and paint a mural on the wall.
我们可以从改变住的地方开始。移动台灯的位置来改变气氛;你可以在墙上画张壁画,发挥你的创意。
D: When would I find the time? I’m just too busy.
我怎么找得到时间?我就是太忙了。
H: Dinah, that’s the difference between living well and just living. Meeting deadlines and doing chores isn’t what life is all about. You need to make time to enjoy yourself.
戴娜,那就是生活过得好和过得去的差别。赶截止日和做家里的杂事可不是生活的全部。你需要找时间享受生活。
D: So where do I start, Dear Abby?
那我应该从何处着手呢,亲爱的艾比[注]?
H: Well, variety is the spice of life. So let’s start by spicing up your morning routine: tomorrow it’s herbal tea for you!
嗯,变化是生活中的调剂。我们就从你早上的例行事项做点改变开始:明天喝药草茶吧!
[注]:美国报纸上回答读者来信的专栏作家。
Vocabulary
单词发音
nurse [nɝs] v. 慢慢喝; 啜饮 to consume slowly, especially in order to conserve
mug [mʌg] n.(有柄)大杯子;一大杯的量
vary [ˋvɛrɪ] v. 使不同;变更;修改
mop [mɑp] v. 用拖把拖洗
blah [blɑ] adj. 枯燥的; 单调的; 乏味的; n. 空话,大话,废话
freshen [ˋfrɛʃən] up 使…变得焕然一新
dull [dʌl] adj. 乏味的,单调的,令人生厌的
tweak [twik] v. 稍稍调整(机器、系统等)
quarter [ˋkwɔrtɚ] n.(军人、水手、仆人的)住处,宿舍
flex one’s muscles 显示力量(尤指表示警告或自豪) to use or increase your influence or power
meet deadline 赶期限
variety [vəˋraɪətɪ] n. 多样化,变化
spice up 增添情趣,增添趣味 make more interesting or flavorful
Sentence of the Day
He's on the straight and narrow.
他做事中规中矩。
on the straight and narrow 诚实道德的生活方式
课文朗读
课文讲解
A week later, Harold sees Dinah in the living room, with her morning tea, after his run: 一个礼拜后,哈洛德晨跑完,看到戴娜在客厅中喝着早茶。
H: Dinah, What are you doing?
戴娜!你在干嘛?
D: Varying my morning routine; instead of sitting in the kitchen, I’m enjoying our bay windows.
改变我早上的例行事项:我没有坐在厨房里。而是坐在凸窗边享受。
H: Whew – for a moment I thought you’d had a relapse into the doldrums!
呼──我刚刚还以为你又无精打采了。
D: No, I’m happy to say that I’m in remission. Getting started on a new project is just what I need – I expect themural will be finished by the end of the month.
才不是。我很高兴地说我正在康复中。我正需要开始进行一个新的计划──我希望能在月底前完成壁画。
H: But that’s not all you did, Dinah. In order to make time for that, you overhauled your schedule.
但是你做的不只这样而已,戴娜。妳为了挪出时间做那件事,而修改了妳的时间表。
D: Doing less over-time at the office is definitely a welcome relief.
减少在办公室加班绝对是个乐于接受的放松方式。
H: And the perfect fix for a simple case of the blahs. Luckily, you didn’t have doldrums complexus as I did a few years back.
也是个可以解决无聊症的完美办法。你很幸运没有得到我前几年患的「无精打采症」。
D: You’re making that up!
这是你捏造的吧!
H: Only the name – I was once so bored and listless that it took a 180-drgree lifestyle change to cure it.
只有这个词是──我曾经觉得无聊和无精打采,所以将生活方式作了一百八十度的改变,就为了治愈这种病。
D: That’s why you traveled to Europe?
那是你去欧洲旅行的原因?
H: Right. I took a leave of absence, packed my bags and slummed around the continent for six months. I came back completely re-invigorated.
没错。我休了个假,打包行李,然后在欧陆过了六个月的苦日子,回来后元气完全恢复。
D: All it takes is the correct dosage of change to chase the blahs away.
只要改变得法,就可以把无聊赶走。
-by Sandra Walker
Vocabulary
单词发音
bay window 凸窗
whew [hwju] int. 感叹词(表示惊讶、失望、厌恶等)哟,唷
for a moment 片刻,一会儿;霎时之间
relapse [rɪˋlæps] n. 旧病复发
doldrums [ˋdɔldrəmz] n. 忧闷;意志消沉
remission [rɪˋmɪʃən] n.〔疾病的〕减轻; 缓解(期)
mural [ˋmjʊrəl] n. 壁画;壁饰
overhaul [͵ovɚˋhɔl] v. 彻底检修,大修
fix [fɪks] n. 解决方案(或措施)
complexus [kəm'plɛksəs] n.【医】并发症 a complication
listless [ˋlɪstlɪs] adj. 无精打采的,倦怠的;百无聊赖的
leave of absence 准假(尤指准予离开公职或军务者)
slum [slʌm] v. 体验下层社会的生活
invigorated [ɪnˋvɪgə͵retɪd] adj. 生气勃勃的;精力充沛的
chase away 赶走,驱逐 force to go away
Sentence of the Day
She turned over a new leaf.
她洗心革面,重新做人。
turn over a new leaf 重新开始;改过自新