Street Lingo for Parents 给家长的街头行话
- 详细资料
- 创建于 2003年11月28日
- 最后更新于 2024年5月25日
- 发布于 2011年6月11日
- 作者:Mike Lee
- 点击数:430
课文朗读
课文讲解
Marshall and Kim, old friends, are meeting for a hotpot dinner: 马歇尔和金恩是老朋友,两人在晚餐见面吃火锅:
M: Wassup, dawg?
酱烤,相。(近来可好,朋友?)
K: Pardon? Dog, uh … I know they serve lamb, but I’m not sure about dog.
你说什么?香肉,呃…我知道他们有羊肉,但我不确定他们有狗肉。
M: No, I mean “How are you, friend?” I’m being ill, get it?
不,我的意思是「近来可好,朋友?」我在耍酷,懂吗?
K: Ah, is this about Ebonics, the kind of English that started with Black Americans?
呃,这是不是黑人行话【注】,就是那种源自美国黑人的英语?
M: Word.
字。(同意。)
K: Word? I think I said more than ten words. What do you mean?
字?!我想我说了超过十个字。你的意思是什么?
M: No, uh, I mean yes, actually. “Word” means something like “I agree with what you just said.” A lot of the current youth lingo comes from hip-hop, and that’s mostly Ebonics.
不,呃,其实我的意思是同意。「字」是指像「我同意你刚才说的」这样的意思。很多现今年轻人的流行语来自嘻哈乐,大部份是黑人行话。
K: Gotcha. Don’t you feel like a bit of a … poseur I believe is the expression?
懂了。你不觉得这样有点像装势(装腔作势的人)…好像是这样讲的?
M: Hey, I just want to know wassup in my crib.
嘿,我只是想了解我架(家)里近来的改变。
K: “Crib”? Do you mean “home”? Don’t get too carried away with your newfound coolness, my friend.
「架」?你是说「家」?不要陶醉在你新发现的酷劲里,我的朋友。
M: OK, I can’t really get away with talking like this: I’m just trying to understand the slang my kids are using nowadays. You know, bonding with them.
好,我其实不能真的陶醉在这样的谈话里:我只是想尝试去了解我孩子现在所用的俚语。你知道,和他们交心。
K: All right, just don’t overdo it. Say Marshall, that’s a pretty phat suit you are wearing today.
很好,就是不要太滥用了。马歇尔,你今天穿的西装还满蜚(酷)的。
M: Fat? But I thought I’d lost some weight!
肥?但我以为我的体重已经减轻了一些!
K: P-H-A-T, Marshall, not F-A-T. It means “cool.” Remember, I have kids too.
P-H-A-T,马歇尔,不是F-A-T。意思是「酷」。不要忘记,我也是有小孩的。
【注】:「Ebonics」是一种美语变体的正式名称,主要由美国黑人所用。这个结合了「ebony」,一种用来做钢琴键的强韧黑檀木,以及「phonics」(声学)。美国黑人术语的文法、发音以及字汇都很特殊。
-by Iain Ferguson
Vocabulary
单词发音
lingo [ˋlɪŋgo] n. 行话;隐语
hotpot [ˋhɑtpɑt] n. 火锅
dawg [dɔg] n. 是美国黑人在称呼自己亲近朋友时常用的称呼方式 used to address a man or boy
ill [ɪl] adj. 酷; 炫
ebonics [iˈbonɪks] n.【语】黑人英语
poseur [poˋzɝ] n. 装模作样的人
crib [krɪb] n. 小儿床; 木屋
carry away 使入迷;使失去自制力 to move or excite greatly
get away with(做坏事而)未受惩罚; 〔做错事而〕不被发觉[不受惩罚]
bond [bɑnd] v. 建立互信关系;与…紧密联系
Sentence of the Day
Stay young at heart.
保持赤子之心。