EZCNN 易英网

欢迎, 游客
用户名: 密码: 记住我
新闻类别中推荐的精彩文章

主题: 相机前景黯淡

相机前景黯淡 10 年 1 个月 前 #494

Advanced English /News /Newsworthy Clips: Future not so bright for cameras

新闻剪辑
看懂世界新闻,提升字汇能力


07-15
相机前景黯淡
数字相机产业的全盛期恐怕已经过去了。
相机销售量在二00八年达到高峰,但由于市场渗透率已达百分之八十一,所以需要买新相机的新客源也愈来愈少。市场研究机构国际数据信息的分析师克利斯.裘特做出以上表示。
「这个市场已经非常成熟,平均每户都有三至四台相机,」裘特说。
摄影器材零售商在二月齐集于一年一度的摄影营销协会国际商展上,观看新力、佳能、奥林帕斯、尼康及其他厂商所推出的新一波经济实惠的相机,并思索该如何再次煽起消费者购买傻瓜相机的热情。国际数据信息预估二0一0年的相机销售量为三千五百万台,低于二00八年的四千零四十万台。
消费者将不会看到相机价格大幅下滑的现象。国际数据信息预测指出,今年的相机平均售价将为一百五十四美元,只比二00九年的一百五十七美元低了一点点。
「价格实在不可能再降低更多了,」裘特说:「如果降太多,佳能和尼康这类公司就没办法在这个产业里存活了。因为如果价格太低,他们就根本赚不了钱。」
「经济局势还是很糟,但民众已经准备出门去,再次开始好好享受科技产品了,」相机生产商奥林帕斯的产品经理莎莉.克雷门斯表示。
她坦承,标准傻瓜相机的销售情形已经趋缓,但也指出可换镜头的先进小型相机很有潜力,而且比数位单眼相机更容易操作。
在加州举行的摄影营销协会商展上,许多参展厂商都把焦点集中在相片冲印的未来发展上。相片冲印曾是摄影产业的命脉,但目前冲印数量已经下滑:二00九年的冲印数为一百七十七亿张,而二00八年则是两百零二亿张。摄影营销协会估计,冲印量在二0一0年又会进一步下滑至一百六十四亿张。
「摄影产业必须了解多媒体和录像对他们的未来会产生什么样的影响,」裘特说。

07-16
新研究显示:热带气旋数量将减少,但强度提高
在《自然地球科学》期刊上发表的一项研究发现,截至本世纪末,全球暖化作用虽然可能造成世界各地的热带气旋数目减少,但风暴一旦形成,强度却可能增高。
「热带气旋」是个统称,包括了所有热带风暴,飓风、台风与龙卷风。
这项研究的作者群以纽泽西普林斯顿的汤马斯.克努松为首。他们藉由分析过往的风暴资料和能预测今后直到二一00年的未来风暴活动的计算机模型,结果得出前述发现。
克努松指出,根据他们的分析,全球热带气旋的数目可望在本世纪结束之前减少百分之六至百分之三十四。目前全球每年平均会出现八十七个热带气旋,所以到了二一00年,每年的风暴数目可能会减少到五十七个。
不过,这项研究却也发现,虽然风暴整体数目将会减少,但到了本世纪末,最强烈的风暴在强度上却可能会提高百分之二到百分之十一。
为什么整体研究并未回答这个问题,但克努松却引用了他在一月发表于《科学》期刊的另一项研究结果。该项研究显示,随着世界温度上升而增强的风切,可能会破坏形成中的大西洋飓风,从而使风暴的整体数目减少。不过,该项研究也推论认为,风暴一旦通过风切的淘汰筛选而成形,将会因为海面温度升高而造成强度增加。
佛罗里达州国家飓风中心的克里斯多福.兰西是《自然地球科学》期刊该项研究的共同作者,他指称这项研究「非常有用,可让抱持不同信念的不同人士携手合作」。
兰西表示,强烈飓风增多的可能性「很小,在二一00年之前不会大幅增加」。他说,举例而言,风速每小时一百五十哩的飓风可能会增强为每小时一百五十七哩。「在我看来,这只是很小的变化,而且是很久以后的事情。」

07-17
谷歌的翻译应用软件可能打破语言藩篱
谷歌公司正利用其庞大的运算与智慧资源,把充满未来色彩的科技直接交到消费者手里。
你如果到北京旅游,却满心想吃美式餐点,这时即可启动手机上的翻译程序,然后说:「哪里可以吃到汉堡?」一会儿之后,手机就会提供这句话的中文翻译──可以透过一连串文字显示在屏幕上,而如果你喜欢的话,也可以用计算机合成的语言播出。
这个免费应用程序称为「谷歌翻译」,在采用谷歌Android操作系统的手机上都可以执行。这项软件可以在五十多种语言之间相互翻译──包括冰岛语、斯洛维尼亚语及斯瓦希里语。虽然这项软件目前能够辨识的口说语音只有英语、北京语和日语,但不久之后就会再增加德语及其他几种语言。
看似简单的这个程序容易给人一种假象,因为实际上要教计算机从事翻译是相当困难的事情──这是计算机科学上存在已久的一个问题,称为机器翻译。
「我们的想法是,借着机器翻译科技的协助,是否能够真正打破语言的藩篱?」率领谷歌机器翻译团队的欧赫说:「这么一来,所有人就能够接触一切信息或文字,而不会受到语言的障碍。」
除了手机应用程序之外,一般计算机的用户也可以利用谷歌来翻译网页内容。实际上,由于谷歌持有一个不断成长的数据库,里头储存着亿万个(译注:billion指十亿,但此指非常多)各种语言的网页、期刊与书籍,所以他们的翻译软件不怕缺乏参考数据。
这个手机应用程序虽然还处于初期阶段,但谷歌对其寄望甚高。欧赫相信再过不久,科技的发展就足以做到语音对语音的翻译,也就是能让各自操不同语言的两个人实时对话。
「再过几年,这项愿景就会实现,而民众也会觉得很实用,」他说。
本论坛禁止游客发帖。
创建页面时间:0.254秒