EZCNN 易英网

当前位置:Home 英语教材 Intermediate English People (人物) The Quiet Beatle 深水静流的披头老三

The Quiet Beatle 深水静流的披头老三

 

课文朗读

 

课文讲解

 

繁體中文譯本

 

Something in the way He Moved Us

 

George Harrison was one-quarter of the Beatles — the most popular band in history—and a successful solo artist. Today, a year after his cancer-induced death, he is still remembered for the way his music changed the world.

乔治哈里逊是史上最受欢迎的合唱团──披头四的成员之一,也是一位成功的单飞艺人。在他因癌症去世一年后的今天,他以音乐改变世界的方式,使他依旧令人怀念。

 

Born in 1943, in Liverpool, England, Harrison taught himself guitar by listening to early rock ‘n roll heroes such as Carl Perkins and Chuck Berry. At fifteen, he joined Paul McCartney and John Lennon in a band that would later evolve into the Beatles, along with fellow Liverpudlian, Ringo Starr. In fact, it was Harrison’s lead guitar that transformed the ensemble into a bona fide rock ‘n roll band.

1943年出生于英国利物浦的哈里逊,借着听卡尔柏金斯和查克贝里等早期摇滚歌王的音乐,自学吉他、无师自通。十五岁时,他加入了保罗麦卡尼和约翰伦农所组的乐团;后来的披头四,便是由该团加上利物浦同乡林哥史达尔发展而成的。事实上,将这支合唱团转化成为真正摇滚乐团的,是主吉他手哈里逊。

 

Yet, to truly understand Harrison’s place in music history, one would have to understand just how big the Beatles became: on April 4, 1964, they concurrently monopolized the top five U.S. singles and two albums, accomplishing the most complete chart domination of all time, another record, for achieving twenty U.S. number ones, remains unbroken to this today.

然而,要真正了解哈里逊在音乐史上的地位,大家必须先了解,披头四究竟有多么伟大:1964年四月四日,他们同时独占美国单曲榜的前五名及专辑榜的冠亚军,克臻史上空前绝后最完整的音乐统治版图;另一项纪录则是荣登全美冠军宝座达廿次之多,至今仍无人能破。

 

If Elvis was King, then John, Paul, George, and Ringo must have been gods; the Beatles weren’t just appreciated — they were worshiped. In 1966, when Lennon said to a British Journalist, “We’re more popular than Jesus,” he wasn’t far wrong.

如果猫王是国王,那么约翰、保罗、乔治和林哥一定就是神;披头四合唱团不单单令人激赏──更教人崇拜。1966年,伦农对一名英国记者说:「我们比耶稣还受欢迎,」其所言非虚。

 

Vocabulary

单词发音

 

Liverpudlian [ˌlɪvərˈpʌdliən] adj. 利物浦的; n. 利物浦市民

ensemble [ɑnˋsɑmb!] n.【音】合奏,合唱

bona fide【拉】真实的;有诚意的

concurrently [kənˋkɝəntlɪ] adv. 同时发生地,并存地

monopolize [məˋnɑp!͵aɪz] v. 垄断; 独占; 完全控制

accomplish [əˋkɑmplɪʃ] v. 完成,实现,达到

domination [͵dɑməˋneʃən] n. 支配,统治,控制

appreciate [əˋpriʃɪ͵et] v. 欣赏; 赏识; 鉴赏

worship [ˋwɝʃɪp] v. 崇拜;敬重;爱慕

 

 

Sentence of the Day

He must have been on cloud nine.

他一定乐得彷佛飞到九霄云外。

 

on cloud nine【口】极快乐

 

 

 

课文朗读

 

课文讲解 

 

Out of the Shadows

 

In the beginning, Harrison was perceived as the quiet Beatles, the one who used his guitar and voice to modestly fill the spaces between the super-egos of Lennon and McCartney. But he progressed from being the band’s “Third Man” to establish himself as the conscience and soul of a generation.

起初,哈里逊被认为是披头四里沉默的一员,他用吉他及嗓音卑微地填补不可一世的伦农与麦卡尼之间的空白。尽管如此,他从乐团的「第三手」成长茁壮,终将自己树立成一代的良知与灵魂。

 

When the “Fab Four” were at the height of their fame and influence, Harrison introduced them — and therefore the Western world—to India music, culture, and religion. Many people say that world music and global culture only really took off when Harrison began playing the sitar on songs such as “Norwegian Wood” and promoting Hindu philosophy on the mind-bending Sergeant Pepper album.

当此「绝佳四人组」的名声与影响力如日中天时,哈里逊将他们──也顺带将西方世界──引入印度音乐,文化和宗教。许多人说,当哈里逊开始在〈挪威的森林〉等歌曲中演奏西达琴,以及在使人迷幻的〈Sergeant Pepper〉专辑中提倡印度哲学,「世界音乐」与「全球性文化」才真正起步。

 

Ultimately, he will be best remembered as a composer of exquisite, timeless songs, which range from the sardonicTaxman” to the sublimeWhile My Guitar Gently Weeps” and from the soulful prayer of “My Sweet Lord” to the superb poetry of “Something.”

最终,哈里逊将以许多绝美、隽永歌曲的作曲人之尊,为世人永铭于心:举凡从冷言讥嘲的〈税务人〉到崇高的〈当我的吉他低泣〉,从〈我亲爱的主〉发自灵魂的祈祷到〈某事〉的壮丽诗歌,在在都是他的作品。

 

Up to the time of his death last November, Harrison was still writing songs about love, awareness, and finding God. And today he is still touching souls with a kind of music that seems to live forever.

至去年十一月逝世为止,哈里逊仍在谱写有关爱,觉醒及寻求上帝等方面的歌曲。直至今天,他仍以他那种势将永垂不朽的音乐,牵动着人们的灵魂。

 

by Stephen A. Nelson/Sean McCormack

 

Vocabulary

单词发音

 

perceive [pɚˋsiv] v. 看作;视为;认为[+as]

modestly [ˋmɑdɪstlɪ] adv. 谦虚地; 谦恭地; 谦逊地

conscience [ˋkɑnʃəns] n. 良心;道义心;善恶观念

fab [fæb] adj. 【非正式】极好的; 极妙的〔尤用于20世纪60年代〕

take off【口】(指观念、产品等)突然大受欢迎; (指产品的销售量)急升

sitar [sɪˋtɑr] n. 西塔琴(形似吉他的印度弦乐)

Norwegian [nɔrˋwidʒən] adj. 挪威的;挪威人的

Hindu [ˋhɪndu] adj. 印度的;印度教的

mind-bending [ˋmaɪnd͵bɛndɪŋ] adj. 使精神不正常的;(毒品)引起幻觉的; 【非正式】令人费解的

sergeant [ˋsɑrdʒənt] n.【英】空军中士

exquisite [ˋɛkskwɪzɪt] adj. 精美的;精致的;制作精良的

timeless [ˋtaɪmlɪs] adj.【文】永恒的﹐恒久的

sardonic [sɑrˋdɑnɪk] adj. 冷嘲的,讥讽的

taxman [ˋtæksmæn] n. 收税员;税收检查员

sublime [səˋblaɪm] adj. 崇高的,令人崇敬的

awareness [əˋwɛrnɪs] n. 意识

 

 

Sentence of the Day

He was a real dark horse.

他是匹黑马。

 

dark horse  "黑马"(出人意外获胜的赛马或参赛人)

 

 

Reference

Norwegian Wood

 

Sergeant Pepper

 

While My Guitar Gently Weeps

 

While My Guitar Gently Weeps by George Harrison

 

My Sweet Lord by George Harrison

 

more videos:

Something

 

 

 

 

当前位置:首頁 英语教材 Intermediate English People (人物) The Quiet Beatle 深水静流的披头老三