New Beginnings in the Skies of Tibet 天葬:天人合一的生命新页
- 详细资料
- 创建于 2008年12月16日
- 最后更新于 2024年5月25日
- 发布于 2012年2月11日
- 作者:Mike Lee
- 点击数:231
课文朗读
课文讲解
It’s dawn on the plateau, and a small group of people stand around a cluster of rocks, while above them vultures circle expectantly. A dead body is placed on a flat rock, and ___1___ the family retreats out of view, a monk begins, with little ceremony, to hack the body to pieces. Flesh is torn from the bones, which are ___2___ smashed with a sledgehammer. Finally, the excited vultures swoop down and swiftly devour everything.
黎明时分的高原上,有一小群人围站在一堆石块旁,等着饱餐一顿的秃鹰在他们头顶上方盘旋。一具死尸被平放在一块石板上。在家属退到看不见的地方后,几乎没举行什么仪式,一名僧侣便开始把尸体砍成碎片。肉从骨头上扯下来,接着再用大槌子把骨头敲碎。最后,迫不及待的秃鹰呼啸而下,以风卷残云之势,吃个精光。
1. |
(A) if |
(B) as |
(C) though |
(D) during |
2. |
(A) in turn |
(B) by turns |
(C) downturn |
(D) about-turn |
No … this isn’t a scene from a horror movie, but a traditional Tibetan practice known as “sky burial.” Though it may seem ___3___ to some outsiders, Tibetans are Buddhists, and as such believe that when a person dies, their spirit departs, ___4___ the body an empty vessel. Thus, any form of burial is simply a way to dispose of the remains. Furthermore, it’s a custom that arose out of necessity, as ___5___ of Tibet’s land is too hard and stony to bury a body, and there’s little timber for cremations.
不……这不是恐怖片的场景,而是一项西藏传统习俗,称为「天葬」。虽然这对外人来说可能很残忍,但西藏人是佛教徒,他们相信人死后灵魂便跟着离开,只留下一具空壳的躯体。因此,任何形式的葬礼都只是一种处理遗体的方式。况且,这项习俗也是出于必要,因为西藏大部分的土地是坚硬的石地,难以埋葬尸体,而且可供火葬使用的木材也很少。
3. |
(A) mortal |
(B) immortal |
(C) heartless |
(D) organic |
4. |
(A) leaves |
(B) leaving |
(C) left |
(D) leave |
5. |
(A) little |
(B) lot |
(C) many |
(D) much |
However, the practice isn’t without meaning. The Tibetan term for it, Jhator, ___6___ means “giving alms to the birds.” It’s an act of ___7___ by providing for other living beings. As death is seen not as an end but a new beginning, once the vultures return to the skies with full stomachs, they have simply completed one stage of life’s cycle.
然而,这项习俗并非没有意义。它的藏字Jhator意为「供养鸟类」。这种供养其他生物的行为乃是慷慨布施之举。由于死亡被视为开始,而非结束,所以一旦秃鹰在饱餐后重返天际,他们不过是完成了生命循环的一个阶段罢了。
6. |
(A) figuratively |
(B) comparatively |
(C) literally |
(D) metaphorically |
7. |
(A) malice |
(B) hatred |
(C) restriction |
(D) generosity |
−by Claire Tyrrell
Vocabulary
单词发音
retreat [rɪˋtrit] v. 退避,躲避
devour [dɪˋvaʊr] v. 狼吞虎咽地吃,吃光
practice [ˋpræktɪs] n. 常规,惯例
depart [dɪˋpɑrt] v. 离开,离去
dispose [dɪˋspoz] v. 处置,处理[(+of)]
More Information
单词发音
plateau [plæˋto] n. 高原
cluster [ˋklʌstɚ] n. 束,簇
vulture [ˋvʌltʃɚ] n. 秃鹰
expectantly [ɪksˋpɛktəntlɪ] adv. 期待地;期望地
hack [hæk] v. 劈,砍;乱砍
smash [smæʃ] v. 打碎,打破
sledgehammer [ˋslɛdʒ͵hæmɚ] n. 大锤
swoop [swup] v. 猛扑[(+down)]
swiftly [ˋswɪftlɪ] adv. 迅速地,敏捷地
outsider [ˋaʊtˋsaɪdɚ] n. 外人;门外汉;局外人
vessel [ˋvɛs!] n. 容器,器皿
arise [əˋraɪz] v. 形成; 产生,出现 [(+from/out of)]
timber [ˋtɪmbɚ] n. 木材,木料
cremation [krɪˋmeʃən] n. 焚化;火葬
term [tɝm] n. 专门名词,术语
alms [ɑmz] n. 施舍(物)
in turn 依次;轮到 in the proper order or in sequence; also, one at a time.
by turns 交替地, 轮流地; 相继地 alternately, one after another
about-turn 大转变 a complete change or reversal, as of opinion, attitude, direction, etc; about-face
heartless [ˋhɑrtlɪs] adj. 无情的,冷酷的
figuratively [ˋfɪgjərətɪvlɪ] adv. 比喻地;象征性地
metaphorically [͵mɛtəˋfɑrɪkəlɪ] adv. 比喻地,隐喻地
malice [ˋmælɪs] n. 恶意;敌意
Tibetan Sky Burial
Answer
1. ( B ) |
2. ( A ) |
3. ( C ) |
4. ( B ) |
5. ( D ) |
6. ( C )
|
7. ( D ) |
|
|
|