Leland’s Miracle 李柏毅的奇迹
- 详细资料
- 创建于 2010年3月12日
- 最后更新于 2024年5月25日
- 发布于 2012年3月29日
- 作者:Mike Lee
- 点击数:282
课文朗读
课文讲解
One young man uses his gifts to inspire, despite his autism 即使罹患了自闭症(译注:又称肯纳症[kanner syndrome],因为是Leo Kanner在一九四三年首度发表报告,辨识出肯纳儿的存在,文中提到他最早是在一九三八年发现这类儿童),李柏毅这位青年却能善加利用自己的天赋来启发世人
With a guitar held gingerly in his lap, Leland Lee croons the first verse of “Amazing Grace.” Karen, Leland’s mother, smiles with approval and knows this is nothing short of a miracle. Three years ago, Leland couldn’t even speak a full sentence.
李柏毅小心翼翼地把吉他搁在腿上,口中轻轻哼唱着《奇异的恩典》的第一段歌词(译注:verse指几行诗句所构成的一个诗节,或是几行歌词所构成的一段歌)。他的母亲简静惠面带赞许地微笑着,心里很清楚,眼前所见到的无非就是一个奇迹(译注:nothing short of指无异于、简直就是),因为在三年前,柏毅甚至连一个完整的句子都说不出来。
Born in California and diagnosed with severe autism at a young age, Leland had trouble communicating with others and would retreat into his own world. Today, at age 20, Leland is a source of inspiration for sufferers of autism, and their families.
在加州出生的柏毅,小时候被诊断出罹患了严重自闭症,和他人沟通有困难,往往会退缩到自己的封闭世界里。但如今,二十岁的他,却成了鼓舞其他自闭症患者和家属的灵感泉源。
Autism awareness 自闭症认知
Autism isn’t an easily identifiable disability – it’s a spectrum disorder with a variety of symptoms exhibited in different degrees. The one trait that all autistic children share is a difficulty communicating and interacting socially with others. Though Leland was born a healthy baby, there was a drastic change in his behavior at about 18 months. He began to throw temper tantrums for no apparent reason and stopped responding to people around him. Extensive testing revealed Leland had autism.
自闭症是一种不易辨识的障碍──属于系列障碍,而各种不同严重程度的自闭症,会显现出各式各样的症状。所有自闭儿都有的一个共同特性就是,对其他人有沟通和人际关系互动方面的障碍。虽然柏毅刚出生时,似乎很健康,但在他约十八个月大时,行为突然出现剧烈变化。他开始毫无缘由地就突然大发脾气,而且对周遭的人也不再有反应。经过广泛测试后发现,他原来是罹患了自闭症。
Learning acceptance 学习接纳
“The hardest thing is for the parents to accept the child’s disability,” admits Karen. “They’re afraid that they will be labeled.”
「对自闭症儿的父母来说,最困难的一件事,就是坦然接受孩子有发展障碍的事实,」简静惠坦承,「他们往往很担心,会因此被贴上标签。」
There were also cultural complications for Karen, as Asian families are often reluctant to admit to having children with disabilities. “People like to have a scapegoat: your ancestors, bad genes, or something happened when you were pregnant. Instead of focusing on the disability, blame is placed elsewhere. It’s emotionally draining.”
此外,对简静惠来说,还牵涉到很复杂的文化因素,因为亚洲裔家庭往往不愿承认家里的孩子有残疾,「人们喜欢找代罪羔羊:认为元凶可能是祖先,不然就是基因不好,或是怀孕的过程中出了问题。他们不把焦点放在残疾本身,却企图怪罪别的事物,这样也很容易导致精神上的耗损折磨。」
“Of course, no parent wants their child to have a disability. But you have to be strong and have courage to accept it and get help.”
「当然啦,没有父母会希望自己的孩子生有残疾。但既然事情已经发生了,就必须坚强起来,勇敢地接受事实,并寻求协助。」
Getting help 寻求协助
Part of Karen’s battle was navigating the bureaucratic world of disability services and special education. California has regional centers that offer services to parents of autistic children. Individual school districts take over with special education programs from age three, but most schools have a shortage of professionals and inconsistent services.
简静惠往往必须辛苦地周旋在残障服务单位和特殊教育机构等官僚体系之间。加州设有一些区域中心,专门为自闭儿的家长提供服务,各学区则自孩子三岁起会接手提供特殊教育课程,只不过,大多数学校仍欠缺专业人才,而所提供的服务也往往缺乏连贯性,无法一以贯之。
单词发音
More Information
gingerly [ˋdʒɪndʒɚlɪ] adv. 极为谨慎地,极为小心地;轻手轻脚地
verse [vɝs] n. 诗;韵文;(歌曲的)段落
nothing short of 简直可以说是,几乎是 more or less the same as
autism [ˋɔtɪzəm] n. 自闭症
retreat [rɪˋtrit] v. 退避,躲避[(+from/to)]
sufferer [ˋsʌfərɚ] n. 患病者; 受害者,受难者
disability [dɪsəˋbɪlətɪ] n. 残疾,残障
spectrum disorder 系列障碍 a widespread abnormality of social interactions and communication
spectrum [ˋspɛktrəm] n. 系列;范围;幅度
throw a (temper) tantrum 乱发脾气 to become very angry and unreasonable
tantrum [ˋtæntrəm] n. 发脾气;发怒
complication [͵kɑmpləˋkeʃən] n.(新出现的)困难,障碍
scapegoat [ˋskep͵got] n. 代人受过的人,代罪羔羊 a person who is blamed for something that someone else has done
drain [dren] v. 使精疲力竭; 使心力交瘁
navigate [ˋnævə͵get] v. 小心翼翼地绕过(障碍)
special education 特殊教育 education that is designed for highly gifted children or for those having disabilities
district [ˋdɪstrɪkt] n. 区,辖区,行政区
课文朗读
课文讲解
Artistic genius 艺术天份
Leland began drawing at the age of 4 but didn’t receive recognition until Leland’s school district came to evaluate him at age 8. When asked to replicate some of the Renaissance masterpieces, he recreated the images in amazing detail. Word soon spread about Leland’s talent. At 10, he was nominated as one of the most remarkable kids in Los Angeles. Since then his works have been displayed in various galleries and museums around the world. Most recently, Leland was recognized at the 2009 World Council for Gifted and Talented Children in Vancouver, B.C.
李伯毅从四岁起就开始绘画,但一直到他八岁时,他的艺术天分则才因为所属学区的评估,而获得认可。当时学区人员要求他临摹一些文艺复兴时期的名作,结果他居然能巨细靡遗地复制了相同的图像,于是有关他艺术天分的消息就逐渐传开了。柏毅十岁时,获提名为洛杉矶地区最杰出的孩童之一。此后,他的作品便陆续在世界各地的各个画廊和博物馆展出。最近,他还在加拿大卑诗省温哥华获得二00九年世界资赋优异儿童委员会的认可。
Art has become an important means of communication for Leland. Carlos Vargas, the director of the Conservatory of Fine Arts at California State University, describes Leland Lee as “an artist of great talent …. He has a special gift, the kind of rare gift that one [seldom] gets to see. He manages, through his work, to speak in volumes.”
艺术已经成为柏毅的重要沟通工具。加州州立大学艺术学院主任卡罗斯.瓦加斯形容李柏毅为「一位才华洋溢的艺术家…他天赋异禀,而且拥有罕见的稀世天分。他设法透过自己的作品来侃侃而谈,而且滔滔不绝。」
Living in victory 得胜的生活
The Lee family moved to Taiwan three years ago despite cautions from friends and family. To everyone’s surprise, Leland began to flourish in his new home, learning the language and adapting to the culture. Leland enrolled at Taiwan Normal University where the president of the university offered him a private studio to work on his art.
李家人在三年前无视于亲友的警告而举家搬迁到台湾,而令众人大感意外的是,柏毅在这个新家发展得非常好,不但学起中文,也适应了当地的文化。他在台湾师范大学注册,校长还特别提供他一间私人工作室,好让他从事绘画。
“We don’t want to be a victim, we want to be the victor. To come to this point I can only give thanks to God,” says Karen.
「我们不愿当受害者,只想当得胜者,而我们之所以能走到现在,全都要感谢上帝,」简静惠表示。
“All I want now is to share Leland’s life story and help other families like us. With autism or any other kind of disability, you can be successful. Just continue to love and be patient.”
「我现在一心只想把柏毅的亲身经历和其他人分享,也希望能帮助同样有自闭儿的家庭。希望大家能出人头地,只要持续去爱,并且保持耐心就能办到。」
−by Winnie Shih
单词发音
More Information
recognition [͵rɛkəgˋnɪʃən] n. 承认;确认;认可
Renaissance ['renəsɑns] n.(R-)文艺复兴
word [wɝd] n. 消息,音频;传说
council [ˋkaʊns!] n. 会议;协调会
conservatory [kənˋsɝvə͵torɪ] n. 音乐学校
speak (in) volumes 很有意义;含义很深 if something speaks volumes, it makes a situation very clear without the use of words; to reveal a great deal of information
caution [ˋkɔʃən] n. 警告,告诫
单词发音
Vocabulary Focus
croon [krun] v. 低声唱,轻哼 to sing or talk in a sweet, low voice full of emotion
exhibit [ɪgˋzɪbɪt] v. 表现出 to show something publicly
drastic [ˋdræstɪk] adj. 极端的; 剧烈的 severe and sudden or having very noticeable effects
label [ˋleb!] v. 贴标签; 把……称为,把……列为,把……归类为 to identify people by assigning them to a certain category
bureaucratic [͵bjʊrəˋkrætɪk] adj. 官僚政治的 involving long and difficult dealings with officials
replicate [ˋrɛplɪ͵ket] v. 复制 to make or do something again in exactly the same way
spread (the) word 散布消息 to communicate a message to a lot of people
flourish [ˋflɝɪʃ] v. 茁壮成长 to grow or develop successfully
amazing grace- Hayley Westernra
Leland TV Profile