EZCNN 易英网

当前位置:Home 英语教材 Intermediate English Trade (贸易) All Aboard! Shipping Fundamentals for Exporters 上船哟!出口产品交运基本常识

All Aboard! Shipping Fundamentals for Exporters 上船哟!出口产品交运基本常识

 

课文朗读

 

课文讲解

 

繁體中文譯本

 

For exporters, getting your product to market is often just as important as the product itself. Considering that payment is only made with a timely delivery of undamaged goods, exporters should pay attention to the fundamental aspects of shipping: packing, labeling, and documentation. Failure to dot your i’s and cross your t’s in these finicky arrangements may cause delays, damage, or even total loss of sale.

对出口业者而言,如何把货品安全送达市场常常和货物本身一样重要。鉴于客户一定是已经及时收到安全无损的货物后才会付款,所以出口业者一定要注意货物交运的一些基本细节:包装、标签、和准备文件。没安排妥当这些必须讲究的细节,结果就是迟交、受损、或甚至于整笔交易一笔勾销。

 

Overseas cargo should be packaged carefully to prevent damage from moisture and rough handling. Shipping a product disassembled can further prevent damage. All packages must be labeled properly to clear customs. Customs officials will look for such labels as country of origin port of entry, and package weight. However, exporters should avoid including brand names or exact contents on packing materials in order to discourage theft.

运交国外的货物应该仔细包装,以避免因潮湿和不当处理而造成的损伤。产品拆卸后交运更能进一步避免受损。所有货品的装箱,必须适当地标示,以顺利通关。海关人员会检查有关的卷标项目,譬如出口国、进口港、重量等。不过出口商应该避免把品牌名称或货品内容详载在货品数据上,以避免引起盗心。

 

Shipping involves extensive paperwork. Many exporters employ freight forwarders to guide them through the endless variety of foreign government rules and regulations. Freight forwarders prepare all necessary documentation including the bill of lading, which transfers the title of goods to the customer. A good freight forwarder can improve your delivery time and even help with customer service. Their services are considered indispensable by most exporters because delivering products on time is essential to successful exporting.

船运的文书作业很繁复。很多出口商交付给货物运输业者替他们打通关,办理外国政府各式各样法规所要求的一切手续。货物运输业者会准备所有的必备文件,包括把货物所有权转到客户名下的提单。一家好的货物运输业者能使你交货迅速,并且有助于客户服务。大多数出口商都认为货物运输业者所提供的服务不可或缺,因为货物准时到达是出口业务能否成功的重要一环。

 

Vocabulary

单词发音

 

timely [ˋtaɪmlɪ] adj. 及时的;适时的

dot one’s i’s and cross one’s t’s 一丝不苟; 重视细节, 一丝不苟地完成任务 complete the job paying attention to the details

finicky [ˋfɪnɪkɪ] adj.(吃穿)过分讲究的;爱挑剔的

disassemble [͵dɪsəˋsɛmb!] v. 拆开,拆卸

clear [klɪr] v. 使获得批准; 通过(海关等)

freight forwarder 货运代理行

forwarder [ˋfɔrwɚdɚ] n. 运输业者

bill of lading【术语】〔尤指船运〕提(货)单

lading [ˋledɪŋ] n. 装载

indispensable [͵ɪndɪsˋpɛnsəb!] adj. 必不可少的,必需的

 

 

Sentence of the Day

Forwarding companies get your products signed, sealed, and delivered.

货运运输业者会替客户打理一切手续。

 

 

 

 

課文講解

 

Joanna, a freight forwarder sales representative, is calling Steve, her customer:  乔安娜是货物运输公司的业务代表,她拨电话给客户史提夫:

 

S: Quality Kitchens Company. Good afternoon, Steven speaking.

午安,这是高品厨具公司,我是史提夫。

 

J: Hi, Steve. This is Joanna from Straightforward Freight Forwarders. How are your exporting plans coming along?

嘿,史提夫,我是直通货运的乔安娜。你的出口计划进行得如何?

 

S: Very well, Joanna. We’re about to close our first deal. I’ll give you a call when we’re ready to ship.

很好,乔安娜。我们第一笔生意快出货了,准备好要装船时我会打电话给妳。

 

J: That’s wonderful news. But you should already be preparing to ship. Have you thought about the best packing method for your product?

真是好消息,不过你应该现在就预备装船的细节。你考虑过哪种包装方式最适合你的产品吗?

 

S: Well, appliances are pretty easily damaged by moisture – specifically, we’re afraid moisture from the ocean may damage the motor in our products. So we’ve ordered a desiccant packing filler. We’ll also be using shrink-wrap to minimize the risk of pilferage.

电器设备很容易受潮而损坏──尤其是,我们担心海水的湿气会让我们产品的马达受损。所以我们已经订购了,除湿的包装填料,也会用收缩胶膜包装以降低失窃的风险。

 

J: What about insurance? You’ll be liable for the product until the bill of lading or air waybill is delivered to the customer.

保险呢?你们可是负担货品的全部风险一直到海运提单、或是空运提单送交到客户手上为止哦。

 

S: I’m on top of that too. We’ve already purchased cargo insurance.

那个我都处理过了。我们已经保了货物险。

 

J: Good to hear that you’re organized. However, are you aware that space on cargo ships fills up months in advance? We can help you book space as well as negotiate rates with shipping lines and trucking companies.

很高兴你这样面面俱到。不过,你晓得吗?货船的舱位可是开航前几个月就订满的哦。我们能帮忙订舱位,而且帮你们向海运公司和货车行杀价。

 

S: That is something I’ve overlooked. Why don’t you swing by our office tomorrow at ten to discuss this further?

这个我倒没考虑到。要不然妳明天十点钟绕过来我们办公室走动,我们再谈好吧?

 

J: Perfect. See you then.

很好,明天见。

 

by Howie Phung

 

Vocabulary

单词发音

 

specifically [spɪˋsɪfɪk!ɪ] adv. 特别地

desiccant [ˋdɛsəkənt] adj. 使干燥的;去湿的

shrink-wrap [ˋʃrɪŋkˋræp] n. 包装用的收缩胶膜; v. 用收缩胶膜包装

pilferage ['pɪlfərɪdʒ] n. 窃盗行为

liable [ˋlaɪəb!] adj. 负有法律责任的,有义务的

air waybill 空运单

on top of  对…了如指掌; 控制住 paying attention

overlook [͵ovɚˋlʊk] v. 忽略

swing by【美﹐非正式】〔常指为某目的〕短时探访; 顺便过访

 

 

Sentence of the Day

Exporters might be at sea without assistance.

出口业者可能陷入茫然无助的处境。

 

at sea   不知所措, 茫然, 胡涂

 

 

当前位置:首頁 英语教材 Intermediate English Trade (贸易) All Aboard! Shipping Fundamentals for Exporters 上船哟!出口产品交运基本常识